ويكيبيديا

    "المتوقع أن تبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait commencer
        
    • devraient commencer
        
    • doit commencer
        
    • devrait débuter
        
    • devraient démarrer
        
    • devait débuter
        
    • devrait démarrer
        
    • devrait s'ouvrir
        
    • devrait ouvrir
        
    • doivent commencer
        
    • devaient commencer
        
    • est prévu que
        
    • devait commencer
        
    • devrait être lancée
        
    • devraient s'ouvrir
        
    L'examen de la deuxième affaire devrait commencer à l'automne. UN ومن المتوقع أن تبدأ المحاكمة في القضية الثانية في الخريف.
    électrogènes de secours L'installation du matériel informatique et télématique et des groupes électrogènes de secours devrait commencer à la mi-2011. UN 34 - من المتوقع أن تبدأ عملية تركيب معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمولدات الاحتياطية في منتصف عام 2011.
    Deux formations analogues devraient commencer d'ici à la fin de l'année à d'autres centres de formation remis en état par la Mission. UN ومن المتوقع أن تبدأ دورتان مشابهتان قبل نهاية السنة في مواقع تدريب إضافية قامت البعثة بتجديدها.
    Une campagne anticorruption et de sensibilisation du public à ce problème doit commencer le mois prochain. UN ومن المتوقع أن تبدأ في الشهر المقبل حملة مناهضة للفساد لتوعية الجمهور.
    La traduction dans les langues locales des programmes d'information devrait débuter légèrement plus tard. UN ومن المتوقع أن تبدأ بعد ذلك بفترة وجيزة ترجمة البرامج الإعلامية إلى اللغات المحلية.
    Dans les mois qui viennent, d'autres pays devraient démarrer leurs activités préparatoires. UN ومن المتوقع أن تبدأ البلدان اﻷخرى الخطوات اﻷولى من اﻷنشطة التحضيرية الوطنية خلال اﻷشهر القادمة.
    Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. UN ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام ١٩٩٩، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام ٢٠٠٠.
    La programmation commune devrait démarrer dans plusieurs pays l'année prochaine. UN ومن المتوقع أن تبدأ في العام القادم عمليات برمجة مشتركة في بلدان مختارة.
    Son procès devrait s'ouvrir en 2004. UN ومن المتوقع أن تبدأ محاكمته في عام 2004.
    L'examen de ces points devrait commencer dans l'après-midi du lundi et se poursuivre jusqu'au jeudi. UN ومن المتوقع أن تبدأ المناقشات حول هذه البنود بعد ظهر الاثنين وأن تستمر حتى يوم الخميس.
    En revanche, le Japon devrait commencer à sortir de la récession. UN ومن ناحية أخرى، فمن المتوقع أن تبدأ اليابان في الخروج من حالة الانتكاس التي تمر بها.
    Cette brigade n'est pas encore opérationnelle, mais l'enquête sur ces cas devrait commencer prochainement. UN ورغم أن الوحدة لم تبدأ بعد عملها، فمن المتوقع أن تبدأ التحقيقات بشأن هذه الحالات قريبا.
    Les premiers stages devraient commencer en 2013. UN من المتوقع أن تبدأ الدورات الأولى في عام 2013.
    Les travaux de construction devraient commencer au cours du deuxième trimestre 2003. UN ومن المتوقع أن تبدأ أعمال التشييد في النصف الثاني من عام 2003.
    Ces pays devraient commencer à bénéficier de l'annulation complète de leur dette dès le début de 2006, et donc voir leur position débitrice s'améliorer dans les années à venir. UN ومن المتوقع أن تبدأ تلك البلدان في الانتفاع من الإلغاء الكامل للديون اعتبارا من أوائل عام 2006، وهو ما سيؤدي إلى تحسين حالة ديونها في السنوات المقبلة.
    Le processus de rédaction doit commencer dès la promulgation de la loi sur les droits de la femme. UN ومن المتوقع أن تبدأ عملية الصياغة عند سن مشروع قانون للمرأة.
    114. Les obligations en matière de droits de l'homme seront également prises en compte dans le cadre d'un autre examen des lois antiterroristes, qui devrait débuter en décembre 2010. UN 114- وستؤخذ في الاعتبار أيضاً التزامات حقوق الإنسان بوصفها جزءاً في عملية مواصلة استعراض قوانين مكافحة الإرهاب، التي من المتوقع أن تبدأ في كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Les activités devraient démarrer au début de 1999; UN ومن المتوقع أن تبدأ الأنشطة في أوائل عام 1999؛
    Le processus d'élaboration d'un nouveau cadre de coopération devait débuter effectivement durant le deuxième semestre de 1999, le Conseil d'administration devant être saisi d'un projet au début de 2000. UN ومن المتوقع أن تبدأ عملية إعداد إطار التعاون القطري الجديد بشكل جدي في النصف الثاني من عام 1999، مع توقع تقديم إطار تعاون قطري إلى المجلس في مطلع عام 2000.
    On met actuellement la dernière main aux contrats passés avec les soumissionnaires retenus et le travail de conception devrait démarrer au début de 2004. UN ويجري حاليا وضع العقود التي ستبرم مع مقدمي العروض الذين رست عليهم العطاءات في شكلها النهائي، ومن المتوقع أن تبدأ أعمال التصميم في أوائل عام 2004.
    Le procès de Slobodan Milošević, ancien chef d'État, devrait s'ouvrir dans le courant de l'année 2002. UN ومن المتوقع أن تبدأ محاكمة سلوبودان ميلوسيفيتش وهو رئيس دولة سابق، في غضون عام 2002.
    La crèche devrait ouvrir pendant l'été. UN ومن المتوقع أن تبدأ دار الحضانة عملياتها في الصيف.
    Les recherches sur ce problème au Libéria doivent commencer dans quelques mois. UN وإن الأبحاث في الاتجار في الأشخاص في ليبريا من المتوقع أن تبدأ خلال شهرين.
    De même, les préparatifs pour rapatrier jusqu'à 60 000 Éthiopiens du Soudan en 1995 s'étant terminés, les opérations devaient commencer en avril 1995. UN وبالمثل، استكمل وضع ترتيبات لعودة ما يصل إلى ٦٠ ٠٠٠ أثيوبي من السودان في عام ١٩٩٥، ومن المتوقع أن تبدأ حركات العودة في نيسان/ابريل ١٩٩٥.
    Il est prévu que le Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine finance la totalité des coûts de la Chambre des crimes de guerre et du Parquet à partir de 2010. UN ومن المتوقع أن تبدأ حكومة البوسنة والهرسك في تمويل دائرة جرائم حرب البوسنة وإدارة الادعاء العام بالكامل من عام 2010.
    Le déminage devait commencer en 2000. UN وكان من المتوقع أن تبدأ عملية إزالة الألغام
    La première étape du projet devrait être lancée à temps pour le Sommet du millénaire. UN ومن المتوقع أن تبدأ الخطوة الأولى في المشروع في وقت مناسب بالنسبة لمؤتمر قمة الألفية.
    Malgré les difficultés qu'ont les tribunaux rwandais à mener leur tâche à bien, les procès des auteurs présumés du génocide devraient s'ouvrir incessamment. UN وعلى الرغم من الصعوبات التي واجهتها المحاكم الرواندية في إنجاز مهمتها، من المتوقع أن تبدأ محاكمات المشتبه بارتكابهم اﻹبادة الجماعية على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد