Ces mesures devraient contribuer à la standardisation des principaux équipements utilisés, donc à une meilleure rentabilisation des ressources de l'Organisation. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه التدابير في توحيد الأنواع الرئيسية للأصول بما يزيد، إلى أقصى حد ممكن، من استخدام موارد المنظمة. |
Les résultats de l’étude devraient contribuer à améliorer les principes directeurs applicables aux politiques et aux programmes visant à assurer l’universalité des services sociaux de base. | UN | ومن المتوقع أن تسهم نتائج الدراسة في سياسات محسﱠنة ومبادئ توجيهية لتخطيط البرامج تتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع. |
Les évaluations conjointes tiennent une place particulièrement importante dans les activités du PNUD et devraient contribuer grandement à enrichir son expérience dans ce domaine. | UN | وتعد التقييمات المشتركة مسألة بالغة الأهمية بصفة خاصة لعمل البرنامج الإنمائي، ومن المتوقع أن تسهم إسهاما كبيرا في زيادة حجم ما اكتسبه البرنامج الإنمائي من معرفة في مجال التقييم. |
À terme, cela devrait contribuer à endiguer la fraude et la contrebande transfrontalière. C. Places boursières : Anvers et Doubaï | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الجهود، في نهاية المطاف، في القضاء على الغش والتهريب عبر الحدود. |
Ce système, dont l’installation a coûté 4 millions de dollars néo-zélandais, permet également d’avoir accès à Internet et devrait contribuer à faire progresser le territoire sur la voie de l’autodétermination en facilitant les contacts entre les Tokélaou et le reste du monde. | UN | ومن المتوقع أن تسهم شبكة الهاتف التي تسمح أيضا بالوصول إلى شبكة اﻹنترنت في تقدم اﻹقليم صوب تقرير المصير من حيث أنها تيسر اتصال توكيلاو بالعالم الخارجي. |
On s'attend à ce que les initiatives de développement, notamment aux niveaux sous-régional, régional et international, telles que le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement adopté par le Groupe des 20 (G20) et le Plan d'action pluriannuel y afférent aident les pays les moins avancés à atteindre une croissance sans exclusive, durable et résiliente. | UN | 40 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية. |
15.8 Bien qu'à chacun d'entre eux corresponde un domaine d'intervention particulier, tous les sous-programmes sont censés contribuer à la réalisation des objectifs fixés dans les cinq domaines prioritaires. | UN | 15-8 وفي حين تضطلع كل من البرامج الفرعية بدور قيادي في تنفيذ مجالات تركيز محددة، فإن من المتوقع أن تسهم جميعا في كل مجال من مجالات التركيز. |
Celles-ci devraient contribuer de plus en plus aux opérations de surveillance maritime en prévision du transfert progressif des responsabilités du Groupe d'intervention navale. | UN | ومن المتوقع أن تسهم بحرية القوات المسلحة اللبنانية على نحو متزايد في عمليات الاعتراض البحري استعدادا للنقل التدريجي لمسؤوليات القوة البحرية في المستقبل. |
Celles-ci devraient contribuer de plus en plus aux opérations de surveillance maritime en prévision du transfert progressif des responsabilités du Groupe. | UN | ومن المتوقع أن تسهم البحرية على نحو متزايد في عمليات الاعتراض البحري استعدادا للنقل التدريجي لمسؤوليات فرقة العمل البحرية في المستقبل. |
Les résultats obtenus devraient contribuer à la réalisation des objectifs que sont la promotion de la stabilité politique, la création d'institutions et de processus démocratiques et le développement socioéconomique durable du pays. | UN | ومن المتوقع أن تسهم النتائج المحققة في إنجاز الأهداف المفضية إلى توطيد الاستقرار السياسي، وإنشاء المؤسسات والعمليات الديمقراطية اللازمة، واستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العراق. |
Les élections municipales sont particulièrement importantes car elles devraient contribuer pour une large part à la démocratisation et relancer la vie communautaire et socioéconomique à l’échelle locale. | UN | وكان تنظيم الانتخابات البلدية حدثا مهما بصفة خاصة، إذ من المتوقع أن تسهم بشكل كبير في العملية الديمقراطية وأن تبعث النشاط في الحياة المجتمعية والاجتماعية - الاقتصادية على الصعيد المحلي. |
Ces efforts devraient contribuer à réaliser un consensus mondial sur les définitions et termes clefs utilisés dans les débats internationaux sur les critères et indicateurs relatifs à la gestion écologiquement viable des forêts et à donner une base commune à ces débats pour favoriser une meilleure connaissance des questions à l'étude, aussi bien dans le secteur forestier qu'ailleurs. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الجهود في الوصول إلى توافق لﻵراء على الصعيد العالمي بشأن المفاهيم والمصطلحات الرئيسية المستعملة في المداولات الدولية بشأن معايير ومؤشرات اﻹدارة المستدامة للغابات بما يساعد على وضع أساس مشترك للمناقشة، ويعمق فهم المسائل داخل قطاع الغابات وخارجه. |
Les élections locales, qui doivent se dérouler durant l'exercice 2010/11, devraient contribuer à la consolidation du processus démocratique et de la stabilité dans le pays. | UN | ومن المتوقع أن تسهم الانتخابات المحلية المقرر إجراؤها خلال فترة السنتين 2010/2011 في توطيد العملية الديمقراطية والاستقرار في البلد. |
La base de données devrait contribuer à la normalisation des mesures et des procédures et à améliorer les temps de réaction et l'échange d'informations, ainsi que la suite donnée aux appels urgents et aux lettres d'allégation. | UN | ومن المتوقع أن تسهم قاعدة البيانات في توحيد العمل والإجراءات وتحسين الاستجابة في الوقت المناسب واقتسام المعلومات، وكذلك متابعة النداءات العاجلة ورسائل الادعاءات. |
Ce système, dont l’installation a coûté 4 millions de dollars néo-zélandais, permet également d’avoir accès à Internet et devrait contribuer à faire progresser le territoire sur la voie de l’autodétermination en facilitant les contacts entre les Tokélaou et le reste du monde. | UN | ومن المتوقع أن تسهم شبكة الهاتف التي تسمح، أيضا، بالوصول إلى شبكة الانترنت، في تقدم اﻹقليم صوب تقرير المصير من حيث أنها تيسر اتصال توكيلاو بالعالم الخارجي. |
Cet accroissement devrait contribuer à l'amélioration rapide des cadres institutionnels nationaux des pays membres et à la production d'une plus grande diversité de statistiques et d'indicateurs, couvrant les domaines et les secteurs moins avancés sur le plan des statistiques. | UN | ومن المتوقع أن تسهم هذه الزيادة في الإسراع بتحسين الإطار المؤسسي الوطني في البلدان الأعضاء، وفي إنتاج مجموعة أكبر من الإحصاءات والمؤشرات الشاملة لمجالات وقطاعات أقل تطورا من الناحية الإحصائية. |
Troisièmement, la réorganisation des systèmes de gestion devrait contribuer à une simplification des politiques et procédures du PNUD, ce qui facilitera l'application. | UN | ثالثا، من المتوقع أن تسهم إعادة تصميم العمليات التجارية، التي ستصحب ذلك، في تبسيط سياسات وإجراءات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مما سييسر الامتثال. |
On s'attend à ce que les initiatives de développement, notamment aux niveaux sous-régional, régional et international, telles que le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement adopté par le Groupe des 20 (G20) et le Plan d'action pluriannuel y afférent aident les pays les moins avancés à atteindre une croissance sans exclusive, durable et résiliente. | UN | 41 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية. |
On s'attend à ce que les initiatives de développement, notamment aux niveaux sous-régional, régional et international, telles que le Consensus de Séoul pour une croissance collective en faveur du développement adopté par le Groupe des 20 (G20) et le Plan d'action pluriannuel y afférent aident les pays les moins avancés à atteindre une croissance sans exclusive, durable et résiliente. | UN | 41 - ومن المتوقع أن تسهم المبادرات الإنمائية بما في ذلك على الأصعدة دون الإقليمية والإقليمية والدولية، من قبيل توافق آراء سول لمجموعة العشرين بشأن التنمية الهادفة إلى تحقيق النمو المشترك وخطة العمل المتعددة السنوات المصاحبة لتوافق الآراء في تحقيق نمو شامل ومستدام وقابل للتكيف في أقل البلدان النامية. |
Bien qu'à chacun d'entre eux corresponde un domaine d'intervention particulier, tous les sous-programmes sont censés contribuer à la réalisation des objectifs fixés dans les cinq domaines. | UN | 12-8 وفي حين تضطلع كل من البرامج الفرعية بدور قيادي في تنفيذ مجالات تركيز محددة، فإن من المتوقع أن تسهم جميعا في مجالات التركيز الخمسة. |
Ces négociations auraient dû contribuer de manière effective à l'amélioration de l'accès des pays en développement, et en particulier des PMA, aux marchés. | UN | وكان من المتوقع أن تسهم هذه المفاوضات إسهاما كبيرا وذا مغزى في تعزيز وصول البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، إلى الأسواق. |
On espère que les résultats contribueront à amplifier l'action sociale et communautaire et que cela permettra de jeter les bases d'une réglementation des centres communautaires. | UN | ومن المتوقع أن تسهم نتائج هذا المشروع في توسيع العمل الاجتماعي والمجتمعي، ومن ثم يرسي الأساس المناسب للتنظيم القانوني للمراكز المجتمعية. |