Les revenus tirés des exportations de pétrole devraient rester élevés | UN | من المتوقع أن تظل إيرادات صادرات النفط عالية |
Les marchés du travail dans la région devraient rester assez florissants en dépit d'une croissance plus lente dans le domaine de l'emploi, en particulier dans le secteur manufacturier. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسواق العمالة في المنطقة قوية إلى حد ما على الرغم من تباطؤ النمو في معدلات العمالة، ولا سيما في قطاع الصناعات التحويلية. |
Les perspectives devraient rester bonnes pour les producteurs des pays en développement. | UN | ومن المتوقع أن تظل الآفاق الواعدة مفتوحة أمام منتجي البلدان النامية. |
< < Les prix des produits alimentaires de base paraissent s'être stabilisés, mais ils devraient demeurer élevés dans le moyen et long terme > > . | UN | في حين يبدو الآن أنّ أسعار السلع الأساسية تتجه نحو الاستقرار، من المتوقع أن تظل الأسعار مرتفعة في المدى المتوسط إلى المدى البعيد. ... |
19. Il est à prévoir que, dans l'avenir proche, les voies de l'immigration légale et librement consentie demeureront peu nombreuses et assujetties à des restrictions, mais le regroupement des familles continuera vraisemblablement d'être l'un des principaux canaux de l'immigration dans les pays développés. | UN | ١٩ - ومع أن من المتوقع أن تظل سبل الهجرة الطوعية قليلة ومقيدة في المستقبل القريب، فمن المرجح أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل المهمة لزيادة الهجرة الى البلدان المتقدمة النمو. |
On prévoit que les prix du pétrole resteront élevés, mais si les difficultés financières et les mesures d'austérité budgétaire devaient déclencher une autre récession mondiale, ils pourraient baisser en deçà du niveau d'équilibre nécessaire pour assurer la viabilité budgétaire. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسعار النفط مرتفعة، إلا أنه إذا أدت المخاوف المالية وتدابير التقشف المالي إلى التسبب في كساد عالمي آخر، قد تنخفض أسعار النفط إلى أقل من أسعار التكافؤ اللازمة للاستدامة المالية. |
Par contraste, les cours réels du plomb et du zinc devraient rester proches de leur niveau actuel, tandis que ceux du minerai de fer devraient baisser. | UN | وعلى النقيض من ذلك، من المتوقع أن تظل اﻷسعار الحقيقية للرصاص والزنك أقرب الى معدلاتها اﻷخيرة، في حين يمكن أن تنخفض أسعار ركاز الحديد. |
Nonobstant ces considérations, les exportations de l’Afrique devraient rester modestes en 1999, mais elles devraient augmenter considérablement en 2000 si les prix du pétrole et des produits primaires non pétroliers se redressent, et si la demande extérieure de ces produits s’améliore. | UN | وبصرف النظر عما ذكر أعلاه فمن المتوقع أن تظل صادرات أفريقيا منخفضة في عام ١٩٩٩؛ غير أنها ينبغي أن تزيد في عام ٢٠٠٠ إذا انتعشت أسعار النفط وتحسنت أسعار السلع اﻷساسية غير النفطية وزاد الطلب الخارجي. |
Les taux d'intérêt directeurs dans ces pays devraient rester nuls ou presque nuls en 2013-2014. | UN | ومن المتوقع أن تظل أسعار الفائدة الأساسية في هذه البلدان في مستوى الصفر أو قريبة منه في الفترة 2013-2014. |
i) La Mission continue de classer ses activités par priorité en prévision du mandat qui lui sera donné après 2014 et les fonctions liées aux droits de l'homme devraient rester au cœur de la présence de l'ONU en Afghanistan. | UN | ' 1` حيث إن البعثة تواصل ترتيب أولويات أنشطتها ريثما يتم تحديد ولاية البعثة في فترة ما بعد عام 2014، من المتوقع أن تظل حقوق الإنسان مهمة أساسية من مهام وجود الأمم المتحدة مستقبلا في أفغانستان. |
Les conditions de sécurité devraient rester stables bien que l'on s'attende à la persistance des tensions politiques. | UN | 14 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة رغم التوقعات باستمرار التوترات السياسية. |
Les conditions de sécurité devraient rester stables. | UN | 22 - من المتوقع أن تظل الحالة الأمنية مستقرة. |
Néanmoins, dans un contexte de resserrement de l'offre, l'augmentation des capacités ne pouvant se matérialiser que lentement, ces cours devraient rester à des niveaux historiquement élevés et demeurer instables. | UN | ومع ذلك، ففي إطار قلة الإمدادات النفطية والتي من المرجح ألا تتم فيها زيادات كبيرة في طاقة الإنتاج إلا بشكل بطيء، من المتوقع أن تظل الأسعار مرتفعة حسب المعايير التاريخية وأن تتعرض للتقلب. |
Le taux de chômage devrait se maintenir à 3,8 % environ en 2008, comme c'est le cas depuis plusieurs années, mais les salaires nominaux devraient rester faibles. | UN | ومن المتوقع أن تظل البطالة عند أقل حد منذ عدة سنوات، وهو 3.8 في المائة، في عام 2008، إلا أن الأجور الاسمية يتوقع أن تبقى ضعيفة. |
96. En 1997, les cours de l'or noir devraient rester au même niveau qu'en 1996 et l'Iraq devrait recommencer à exporter son pétrole. | UN | ٩٦ - وفي عام ١٩٩٧، من المتوقع أن تظل أسعار النفط عند نفس المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٩٦ ومن المتوقع أن يصبح العراق من مصدري النفط. |
Les émissions anthropiques actuelles d'oxyde nitreux, pondérées par leur potentiel de destruction de l'ozone (PDO), sont supérieures à celles de n'importe quelle autre SAO et devraient rester les émissions dominantes dans l'appauvrissement de la couche d'ozone dominantes au cours de ce siècle. | UN | إن الانبعاثات البشرية المنشأ من هذا الغاز المقيسة بدالة استنفاد الأوزون أكبر من انبعاثات أي مادة أخرى مستنفدة للأوزون. ومن المتوقع أن تظل هذه الانبعاثات المستنفدة للأوزون النوع السائد من الانبعاثات خلال القرن الحادي والعشرين. |
Pour les deux sessions annuelles existantes de trois semaines, les ressources nécessaires pour l'interprétation devraient rester inchangées, et les besoins en matière de documentation augmenteront en passant à 1 800 pages de documentation d'avant-session, 200 pages en cours de session et 200 pages après la session, dans les six langues. | UN | وفيما يتعلق بالدورتين السنويتين الحاليتين، اللتين تستمر كل منهما ثلاثة أسابيع، من المتوقع أن تظل الاحتياجات من الترجمة الشفوية كما هي دون تغيير، في حين ستزداد الاحتياجات من الوثائق إلى 800 1 صفحة لما قبل الدورة و 200 أثناء الدورة و 200 صفحة بعد الدورة باللغات الست. |
Pour les deux sessions annuelles de trois semaines qui existent déjà, les besoins en interprétation devraient demeurer inchangés mais la documentation nécessaire passerait à 1 800 pages de documents avant les sessions, 200 pages de documents pendant les sessions et 200 pages de documents après les sessions dans les six langues officielles. | UN | وفيما يتعلق بالدورتين السنويتين الحاليتين، اللتين تستمر كل منهما ثلاثة أسابيع، من المتوقع أن تظل الاحتياجات من الترجمة الشفوية كما هي دون تغيير، في حين ستزداد الاحتياجات من الوثائق إلى 800 1 صفحة لما قبل الدورة، و200 صفحة أثناء الدورة و200 صفحة بعد الدورة باللغات الست. |
Les ressources locales (y compris les contributions pour la coopération Sud-Sud) apportées par les gouvernements des pays hôtes devraient demeurer à 1,5 milliard de dollars - soit le même niveau que les dernières prévisions pour 2012-2013). | UN | ومن المتوقع أن تظل الموارد المحلية (بما في ذلك المساهمات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب) التي تقدمها الحكومات المضيفة عند مستوى 1.5 بليون دولار - وهو نفس مستوى آخر التقديرات للفترة 2012-2013. |
Tous les services de la Division décrits ci-haut demeureront sous la responsabilité du Tribunal jusqu'à sa fermeture, laquelle coïncidera avec le prononcé de l'arrêt dans l'affaire Butare attendu en 2015, après quoi le MTPI fournira le support administratif nécessaire à l'équipe de liquidation du TPIR. | UN | 72 - ومن المتوقع أن تظل جميع خدمات الدعم الإداري الوارد ذكرها أعلاه ضمن نطاق مسؤوليات المحكمة إلى حين إغلاقها مع إصدار الحكم في قضية بوتاري بحلول عام 2015، حيث وافقت آلية تصريف الأعمال المتبقية على أن تقدم، بعد ذلك التاريخ، دعما إداريا إلى فريق التصفية التابع للمحكمة. |
5. On prévoit que la situation de trésorerie consolidée du Fonds général restera déficitaire jusqu'à la fin de 1996. | UN | ٥ - من المتوقع أن تظل الحالة النقدية للصندوق العام المشترك سلبية لغاية نهاية عام ١٩٩٦. |