Le nombre de personnes âgées dans le monde devrait doubler d'ici à 2050 et leur proportion être supérieure à la moyenne en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد المسنين في العالم بحلول عام 2050، مع ارتفاع النسبة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي إلى أعلى من المتوسط. |
Le nombre des citadins dans le monde entier devrait doubler d'ici 2025, pour atteindre 5 milliards. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان المدن في سائر أنحاء العالم بحلول عام 2025، فيصل إلى خمسة بلايين نسمة. |
Le Secrétariat se trouve à cet égard à un moment clef étant donné qu'entre 2000 et 2005 le nombre de départs à la retraite devrait doubler. | UN | ووصلت الأمانة العامة إلى مفترق طرق بخصوص هذا التحدي. فمن المتوقع أن يتضاعف عدد المتقاعدين بين عامي2000 و 2005. |
Il tue environ 5 millions de personnes chaque année et ce chiffre devrait doubler dans 20 ans. | UN | إذ يقتل تعاطي التبغ نحو 5 ملايين شخص سنويا ومن المتوقع أن يتضاعف هذا الرقم خلال 20 عاما. |
on s'attend à ce que la population des zones côtières double pratiquement au cours des 20 ou 30 prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف تقريبا سكان المناطق الساحلية خلال العقدين التاليين أو العقود الثلاثة التالية. |
D'ici à 2010, le produit intérieur brut devrait avoir doublé par rapport à 2000. | UN | وبحلول عام 2010، من المتوقع أن يتضاعف الناتج المحلي الإجمالي مقارنة بعام 2000. |
Ce chiffre devrait doubler d'ici au milieu du siècle prochain. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف ذلك العدد مرة أخرى بحلول منتصف القرن القادم. |
L'utilisation de charbon pour la production d'électricité devrait doubler dans les pays en développement d'ici 2005. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف استعمال الفحم في توليد الكهرباء في البلدان النامية بحلول سنة ٢٠٠٥. |
Leur nombre devrait doubler en 2015. | UN | وأردف قائلا إن من المتوقع أن يتضاعف هذا العدد مرتين في عام 2015. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
La population urbaine devrait doubler au moins dans 39 pays, dont 13 en Afrique de l'Est, 7 en Afrique moyenne, 1 en Afrique du Nord, 3 en Afrique australe et 15 en Afrique de l'Ouest. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف على الأقل عدد السكان الحضر في 39 بلدا أفريقيا، 13 منها في شرق أفريقيا، و7 في الشرق الأوسط، وبلد واحد في شمال أفريقيا، و3 في الجنوب الأفريقي، و15 في غرب أفريقيا. |
En 1992, on comptait 13 villes de plus de 10 millions d'habitants, et ce nombre devrait doubler d'ici à l'an 2010, date à laquelle la plupart des mégapoles seront situées dans les pays en développement. | UN | وفي عام ١٩٩٢، وصل عدد المدن التي لا يقل عدد سكانها عن ١٠ ملايين نسمة إلى ١٣، ومن المتوقع أن يتضاعف عددها بحلول عام ٢٠١٠، عندما تصبح معظم المدن المتضخمة مركﱠزة في البلدان النامية. |
Entre 2014 et 2050, la population totale de ces pays devrait doubler, selon la variante fécondité constante, exerçant une pression supplémentaire sur les ressources et l'environnement et faisant peser une lourde charge sur les capacités des gouvernements à fournir des services de grande qualité. | UN | وبين عامي 2014 و 2050، من المتوقع أن يتضاعف مجموع سكان هذه البلدان، بافتراض معدل الخصوبة المتوسط، مما سيؤدي إلى زيادة الضغط على الموارد والبيئة فيها ويوهن قدرة الحكومات على تقديم خدمات عالية الجودة. |
Cette semaine, à New York, nous avons dit que notre aide avait doublé au cours des cinq dernières années et devrait doubler encore d'ici à 2015. | UN | لقد قلنا في نيويورك هذا الأسبوع إن برنامجنا للمساعدة تضاعف على مدى السنوات الخمس الماضية، ومن المتوقع أن يتضاعف مرة أخرى بحلول عام 2015. |
Dans le domaine de la santé, le nombre de nouveaux cas de cancer par année dans le monde en développement devrait doubler et atteindre 10 millions d'ici à 2015, car l'espérance de vie augmente et les modes de vie changent. | UN | وفي مجال الصحة البشرية، من المتوقع أن يتضاعف عدد الحالات الجديدة لمرض السرطان في العالم النامي إلى 10 ملايين حالة سنويا بحلول عام 2015 حيث يزداد معدل العمر المتوقع وتتغير أساليب الحياة. |
La population urbaine devrait doubler entre 2000 et 2030, en Afrique et en Asie, et elle continue de croître - bien que plus lentement - en Amérique latine et dans les Caraïbes. | UN | فمن المتوقع أن يتضاعف عدد سكان الحضر في أفريقيا وآسيا بين عامي 2000 و 2030. وسوف يستمر سكان الحضر في النمو، ولو بشكل أبطأ، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Malgré l'adoption de mesures d'austérité, le déficit budgétaire, exprimé en pourcentage du PIB, devrait doubler en 2012. | UN | وعلى الرغم من تطبيق تدابير التقشف المالي، من المتوقع أن يتضاعف العجز المالي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2012. |
Les mesures à prendre pour lutter contre la dégradation des sols et pour veiller à la conservation et à l'utilisation rationnelle des ressources en eau et de la diversité biologique ne sauraient attendre car la poplation mondiale, qui compte déjà six milliards d'invididus, devrait doubler d'ici la fin du XXIe siècle. | UN | وأضاف أن الجهود الرامية إلى منع تدهور التربة وضمان المحافظة على الموارد المائية والتنوع البيولوجي، واستخدامها استخدامــا رشيــدا، لا يمكن تأجيلها لأنه من المتوقع أن يتضاعف بحلول نهاية القرن عدد سكان العالم الحالي البالغ ستة بلايين نسمة. |
La population devrait doubler dans quinze ans pour atteindre 50 millions en 2030, ce qui risque d'entraîner une forte pression sur les ressources économiques, les services et les possibilités d'éducation entres autres. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف عدد السكان خلال خمسة عشر عاماً ليصل إلى خمسين مليونا في العام 2030، وهو ما من شأنه أن يشكل ضغطاً شديداً على الموارد الاقتصادية والخدمات وفرص التعليم ... إلخ. |
Les 49 pays les moins avancés ont à relever un défi démographique redoutable, compte tenu du fait que leur population collective - dont environ 60 % sont âgés de moins de 25 ans - devrait doubler pour passer à 1,7 milliard d'ici à 2050. | UN | ويواجه 49 بلدا من أقل البلدان نموا تحديا ديمغرافيا صارخا، نظرا لأن إجمالي عدد سكانها، الذين تقل أعمار ما نسبته حوالي 60 في المائة منهم عن 25 سنة، من المتوقع أن يتضاعف ليصل إلى 1.7 بليون نسمة بحلول عام 2050. |
Il convient de noter que l'on s'attend à une augmentation du volume des crédits alloués au titre du quatrième plan quinquennal, et ce en raison de l'augmentation, signalée plus haut, du taux d'exécution du troisième plan quinquennal. | UN | وجدير بالذكر أنه من المتوقع أن يتضاعف حجم الاستثمارات في الخطة الخمسية الرابعة وذلك في ضوء ارتفاع معدلات التنفيذ التي سبق الاشارة إليها خلال الخطة الخمسية الثالثة. |
Cette quantité devrait avoir doublé en 2010. | UN | ومن المتوقع أن يتضاعف هذا الكم بحلول عام 2010. |