ويكيبيديا

    "المتوقع أن يظل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • devrait rester
        
    • devraient rester
        
    • devrait continuer
        
    • devrait demeurer
        
    • prévoit que le
        
    • devrait se maintenir
        
    Le programme de prévention de la corruption devrait rester stable. UN ومن المتوقع أن يظل برنامج منع الفساد مستقرا.
    La croissance de la consommation privée devrait rester faible en 2010 et 2011, à 2,5 %. UN ومن المتوقع أن يظل الاستهلاك الخاص منخفضا بنسبة 2.5 في المائة في كل من عامي 2010 و 2011.
    Globalement, la demande mondiale de produits primaires non pétroliers devrait rester faible en raison du ralentissement de la croissance en Amérique latine, des difficultés persistantes du Japon et du fléchissement de l’économie des principaux pays d’Europe occidentale. UN وبصفة عامة، فمن المتوقع أن يظل الطلب العالمي على السلع اﻷساسية غير النفطية منخفضا نتيجة للتباطؤ في أمريكا اللاتينية، واستمرار المتاعب في اليابان، وضعف الاقتصادات الرئيسية في أوروبا الغربية.
    Les performances économiques des pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et de la Géorgie devraient rester disparates en 2013. UN 20 - من المتوقع أن يظل الأداء الاقتصادي في بلدان رابطة الدول المستقلة وجورجيا متفاوتا في عام 2013.
    57. Le Comité consultatif a été informé que, selon les projections, le nombre de postes vacants devrait continuer d'être supérieur aux suppressions de postes requises. UN ٥٧ - وأفيدت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع أن يظل عدد الوظائف الشاغرة أكبر من عدد الوظائف المطلوب إلغاؤها.
    M. Anwar purge actuellement sa peine et, d'après la source, il devrait demeurer en prison jusqu'en 2024. UN ووفقاً للمصدر فإن السيد أنور محتجز حالياً، ومن المتوقع أن يظل في السجن حتى عام 2024.
    La présence militaire internationale devrait rester inchangée dans son ensemble. UN ومن المتوقع أن يظل مجموع القوات التابعة للوجود الدولي دون تغيير.
    Le nombre de jeunes s'est rapidement accru ces dernières décennies mais devrait rester stable au cours des 35 prochaines années. UN فقد شهد عدد الشباب زيادة سريعة في العقود الأخيرة، غير أنه من المتوقع أن يظل ثابتا نسبيا خلال السنوات المقبلة الـ 35.
    Au Japon, le taux de croissance devrait rester inchangé, soit 1,7 % en 2014. UN وفي اليابان، من المتوقع أن يظل النمو في مستوى ثابت عند 1.7 في المائة في عام 2014.
    L'inflation s'est ralentie début 2013 et devrait rester modérée dans l'avenir proche. UN وانخفض التضخم في أوائل عام 2013، ومن المتوقع أن يظل معتدلا على المدى القصير.
    La situation en matière de sécurité devrait rester stable malgré les perspectives de persistance des tensions politiques. UN من المتوقع أن يظل الوضع الأمني مستقراً بالرغم من توقعات استمرار التوتر السياسي.
    Malgré la forte présence des donateurs, l'inflation devrait rester modeste, le taux ne devant pas atteindre deux chiffres. UN ورغم التواجد الكبير للجهات المانحة، فمن المتوقع أن يظل التضخم في مستوى منخفض لا يتجاوز الأرقام الأحادية.
    En 2009 et 2010 le taux mondial de chômage devrait rester supérieur à 6 %. UN ومن المتوقع أن يظل مستوى البطالة العالمي فوق 6 في المائة في عامي 2009 و 2010.
    Une fraction importante de la population réfugiée afghane devrait rester au Pakistan et dépendre des services du HCR, même après les mouvements de rapatriement prévus pour 1993. UN ومن المتوقع أن يظل في باكستان عدد كبير من اللاجئين اﻷفغان الذين سيعتمدون على خدمات المفوضية حتى بعد حركات العودة الى الوطن، المتوقع حدوثها خلال عام ٣٩٩١.
    Une fraction importante de la population réfugiée afghane devrait rester au Pakistan et dépendre des services du HCR, même après les mouvements de rapatriement prévus pour 1993. UN ومن المتوقع أن يظل في باكستان عدد كبير من اللاجئين اﻷفغان الذين سيعتمدون على خدمات المفوضية حتى بعد حركات العودة الى الوطن، المتوقع حدوثها خلال عام ٣٩٩١.
    Doubaï devrait rester le premier port de la région, avec un trafic de plus de 3 millions d'unités équivalentes de conteneurs (UEC). UN 69 - ومن المتوقع أن يظل ميناء دبي أول ميناء في المنطقة بأكثر من 3 مليون وحدة مكافئة لحركة الحاويات.
    La demande mondiale de pétrole devrait rester faible en 1999 en raison du ralentissement de la croissance en Europe occidentale et aux États-Unis. UN ومن المتوقع أن يظل الطلب العالمي على النفط ضعيفا في عام ١٩٩٩، نظرا لتباطؤ النمو في أوروبا الغربية والتخفيف من سرعته في الولايات المتحدة.
    Les recettes brutes tirées de la vente de publications devraient rester proches de leur niveau de 2002-2003. UN ومن المتوقع أن يظل إجمالي إيرادات بيع المنشورات قريبا من مستواه في الفترة 2002 - 2003.
    A. Finances et réformes macroéconomiques La réforme de l'architecture économique mondiale devrait continuer de dominer l'actualité internationale. UN 47 - ومن المتوقع أن يظل إصلاح الهيكل الاقتصادي العالمي على رأس جدول أعمال السياسة الدولية.
    La situation sur le plan de la sécurité en Afghanistan devrait demeurer extrêmement volatile alors que les forces internationales se retireront et les flux d'aide internationale à destination de l'Afghanistan devraient aussi diminuer après 2014. UN ومن المتوقع أن يظل الوضع الأمني في أفغانستان شديد التقلب أثناء انسحاب القوات الدولية، ومن المتوقع أيضا أن يتراجع تدفق المعونة الدولية المقدّمة إلى أفغانستان بعد عام 2014.
    En prenant pour hypothèse que le nombre de postes et le taux de fréquence auquel les fonctionnaires quittent l'Organisation demeureront peu ou prou les mêmes, on prévoit que le nombre de recrutements externes restera le même une fois le nouveau système mis en place. UN وبافتراض بقاء عدد الوظائف ومعدل ترك الموظفين للمنظمة كما هو دون تغيير تقريبا، من المتوقع أن يظل عدد عمليات التوظيف من خارج المنظمة كما هو في ظل النظام الحالي.
    Si l'on s'en tient aux prévisions actuelles des recettes et des dépenses, le niveau de la réserve opérationnelle devrait se maintenir à 200 millions de dollars en 1995. UN واستنادا إلى التوقعات الحالية فيما يتعلق بالايرادات والنفقات، من المتوقع أن يظل مستوى الاحتياطي التشغيلي عند ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد