On définirait les objectifs à atteindre et les résultats escomptés au terme des quatre années couvertes par le sous-programme. | UN | وستحدد أهداف ونتائج البرنامج الفرعي المتوقع تحقيقها في نهاية اﻷربع سنوات. |
Il faudrait également disposer d'un récapitulatif des dépenses engagées et d'une description claire des gains d'efficience escomptés. | UN | كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة. |
L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. | UN | ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها. |
Ainsi, les bénéfices et les coûts attendus de la gestion de ces services par le secteur privé sont réduits d'autant. | UN | ومن ثم فإن الأرباح أو التكاليف المتوقع تحقيقها أو تكبدها من جراء التشغيل في ما قد تبدو سوقا خاصة، تكون مخفضة تبعا لذلك. |
Les réalisations escomptées sont les résultats de niveau plus élevé auxquels une contribution importante sera apportée pendant une période plus longue, généralement de cinq ans au moins. | UN | وتمثل المنجزات المتوقعة المستوى الأعلى من النتائج المتوقع تحقيقها على مدى فترة أطول، وهي عادة خمس سنوات على الأقل. |
71. Groupe d'activités 3: Appui aux activités d'autoassistance. Ce domaine d'intervention devrait produire essentiellement les résultats suivants: | UN | 71- مجموعة الأنشطة 3: دعم الأنشطة التمكينية - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
Sont interdites les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes et des dommages qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | ويحظَر الهجوم إذا كان يُتوقع أن يتسبب في خسائر أو أضرار تبعية تكون مفرطة بالمقارنة مع الميزة العسكرية المادية والمباشرة المتوقع تحقيقها. |
Il faudrait également disposer d'un récapitulatif des dépenses engagées et d'une description claire des gains d'efficience escomptés. | UN | كما ينبغي إدراج موجز بالتكاليف ذات الصلة وبيان بالمكاسب المتوقع تحقيقها في الكفاءة. |
Les résultats escomptés de la mise en place des différents systèmes SISEI sont les suivants: | UN | والنتائج المتوقع تحقيقها من مختلف نظم معلومات المتابعة البيئية على الإنترنت هي التالية: |
Chaque programme comporte un texte explicatif qui reprend toutes les activités prescrites et définit les objectifs et les résultats escomptés auxquels on doit parvenir au cours de la période du plan. | UN | وسيتضمن كل برنامج فرعي وصفا يعكس جميع اﻷنشطة الواردة بالولاية وتحديد اﻷهداف والنتائج المتوقع تحقيقها خلال فترة الخطة. |
Elle indique également la relation entre lesdits services et les priorités nationales, le cadre de coopération avec le pays, les domaines stratégiques d'intervention, les problèmes à régler et les résultats escomptés. | UN | كما يُشار فيه إلى العلاقة بالأولويات الوطنية، والصلة بإطار التعاون القطري، ومجالات الدعم الاستراتيجي المعنية، والمسائل التي ستعالج، والنتائج المتوقع تحقيقها. |
55. Les principaux résultats escomptés des activités susmentionnées seraient les suivants : | UN | ٥٥ - وستكون النتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها من العمل على صعيد هذه اﻷولويات كاﻵتي: |
L'Administration n'a pas non plus déterminé comment les informations de gestion améliorées seront exploitées pour obtenir des effets bénéfiques ou quelles informations seront requises, pour quels usages et pour quels résultats escomptés. | UN | ولم تحدد الإدارة أيضا الكيفية التي سيتم بها استخدام المعلومات الإدارية المحسنة لتحقيق الفوائد أو المعلومات المطلوبة، أو الغرض المتوخى منها، أو النتيجة المتوقع تحقيقها. |
Il a noté qu’en règle générale, il n’y avait guère d’indications sur le niveau et la qualité des produits attendus, ni sur la manière de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. | UN | ولاحظت أنه لا يوجد، بصفة عامة، إلا القليل مما يدل على نوعية النواتج المتوقع تحقيقها أو على كيفية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف. |
Il a noté qu’en règle générale, il n’y avait guère d’indications sur le niveau et la qualité des produits attendus, ni sur la manière de mesurer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs. | UN | ولاحظت اللجنة أنه ليس هناك، بصفة عامة، إلا القليل مما يدل على نوعية النواتج المتوقع تحقيقها أو على كيفية قياس التقدم المحرز نحو تحقيق اﻷهداف. |
L'UNICEF était ainsi à même de spécifier la nature des résultats attendus et d'en rendre compte de diverses manières, grâce aux cadres relatifs à l'obligation redditionnelle dont il disposait. | UN | وهكذا، تستطيع اليونيسيف تحديد طبيعة النتائج المتوقع تحقيقها وتستطيع الإبلاغ عنها بالطرق المختلفة التي تنص عليها أطر المساءلة التي تقررها. |
L'énoncé des objectifs fixés pour le Compte pour le développement porte davantage sur les modalités prévues de fonctionnement du Compte que sur les résultats qui en sont attendus. | UN | ويتطرق بيان أهداف حساب التنمية أكثر إلى الطريقة التي يتوقع أن يعمل وفقها الحساب وليس بالأحرى إلى الإنجازات المتوقع تحقيقها. |
Il est encore prématuré de quantifier de façon plus précise les gains de productivité attendus. Mais il est d'ores et déjà possible de délimiter la durée prévisible de la phase de mise en état d'une affaire ainsi que la durée du procès proprement dit, à la condition qu'il ne s'agisse pas d'un procès exceptionnel tant par la qualité du ou des accusés que par les difficultés juridiques soulevées. | UN | ولا يزال من المبكر جدا تقديم أرقام أكثر دقة بشأن المكاسب المتوقع تحقيقها في الإنتاجية بفضل هذه التوصيات لكن أصبح بإمكاننا أن نحدد سلفا المدة المتوقع أن يستغرقها إعداد القضايا والمدد التي ستستغرقها المحاكمات ما لم يتعلق الأمر بمحاكمة غير عادية بحكم مركز المتهمين أو لأنها تثير صعوبات قضائية. |
Le CPC a néanmoins estimé qu'il convenait d'améliorer certains des indicateurs de résultats et des réalisations escomptées. | UN | وقد أشارت اللجنة مع ذلك إلى ضرورة تحسين بعض النتائج المتوقع تحقيقها ومؤشرات التقدم. |
Les caractéristiques programmatiques communes des réalisations escomptées et des produits relevant de telle ou telle composante sont la raison, et non le résultat, de leur regroupement au sein de cette composante. | UN | وهذان العنصران لا يحددان الطبيعة البرنامجية المشتركة للإنجازات والنواتج المتوقع تحقيقها والتي يتضمنها هذان العنصران، بل يعكسانها. |
72. Groupe d'activités 4: Activités de sensibilisation et stratégie de communication. Ce domaine d'intervention devrait produire essentiellement les résultats suivants: | UN | 72- مجموعة الأنشطة 4: أنشطة المناصرة واستراتيجية الاتصالات - والنتائج الرئيسية المتوقع تحقيقها في هذا المجال هي: |
Sont prohibées les attaques dont on peut attendre qu'elles causent incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile, des blessures aux personnes civiles, des dommages aux biens de caractère civil ou une combinaison de ces pertes, préjudices et dommages, qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. | UN | تُحظر الهجمات إذا كان يُتوقع أن تُلحق خسائر عرضية في أرواح المدنيين أو إصابات بين المدنيين أو أضراراً بالممتلكات المدنية أو مجموعة من هذه الخسائر قد تكون مفرطة بالقياس إلى المكاسب العسكرية الملموسة والمباشرة المتوقع تحقيقها. |
La diminution envisagée concernant les dépenses au titre de l'Assemblée générale résulte des économies qui devraient être réalisées grâce aux innovations technologiques et grâce à une réduction des frais de voyage des représentants, calculés sur la base des dépenses constatées. | UN | والنمو السلبي المقترح تحت بند الجمعية العامة ناشئ عن الوفورات المتوقع تحقيقها نتيجة للابتكارات التكنولوجية وتقليل سفر الممثلين )والتي أعدت استنادا إلى نمط النفقات(. |