ويكيبيديا

    "المتوقَّع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • prévu
        
    • escomptées
        
    • prévisions
        
    • on prévoit
        
    • vie utile est
        
    • est supérieure à la
        
    • utile est supérieure
        
    Il était prévu que les résultats du colloque soient présentés à la Commission pour examen. UN وكان من المتوقَّع أن تُعرَض نتائج الندوة على اللجنة التماساً لنظرها فيها.
    Il est prévu que le nouveau procès Haradinaj et consorts commence au début de l'année prochaine. UN ومن المتوقَّع أن تبدأ إعادة محاكمة هاراديناي في السنة الجديدة.
    Les prix des aliments ont diminué progressivement, grâce à de meilleures récoltes que prévu des principales cultures. UN وسجلت أسعار الأغذية انخفاضاً تدريجياً نظراً لأن غلّة حصاد المحاصيل الرئيسية كانت أفضل من المتوقَّع.
    Le tableau ci-après indique les opérations financières escomptées pour l'exercice biennal: UN ويقدِّم الجدول التالي عرضاً للنشاط المالي المتوقَّع لهذا الصندوق أثناء فترة السنتين:
    Lorsque la route a été mise en service, les recettes du péage se sont révélées inférieures de moitié aux prévisions. UN وعند افتتاح الطريق، اتضح أن الإيرادات المتحققة من المرور على الطريق هي أقل من نصف المبلغ المتوقَّع.
    7. on prévoit que le déficit à la fin de la quatrième année sera de 294 600 dollars. UN 7- ومن المتوقَّع أن يبلغ العجز في نهاية السنة الرابعة 600 294 دولار.
    Néanmoins, les pays contributeurs sont tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile est supérieure à la durée prévue de l'affectation à la mission. UN غير أن البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نشر ذخيرة يتجاوز عمرها المتوقَّع مدة النشر المتوقَّعة.
    Il est prévu que les réformes qui seront lancées après les délibérations du Conseil se fondent sur les résultats de cet examen. UN ومن المتوقَّع أن تفيد استنتاجات الاستعراض في الإصلاحات التي ستنفَّذ بعد مداولات المجلس.
    Il est prévu que l'ISS continue de servir de base de lancement pour de futures missions de petits satellites. UN وأفاد بأنَّ من المتوقَّع أن يتواصل استخدام محطة الفضاء الدولية بمثابة قاعدة إطلاق للبعثات الساتلية الصغيرة في المستقبل.
    Il est prévu que cette situation se reflète dans des échelons supérieurs dans les années à venir. UN ومن المتوقَّع أن يكون لهذا الوضع انعكاسات في المستويات الأعلى في السنوات المقبلة.
    Dans les années 1980, la région avait été remarquée pour son potentiel touristique, et il avait été prévu que la promotion du tourisme développerait l'entreprenariat, y compris le petit entreprenariat. UN فخلال ثمانينات القرن العشرين، حُددت هذه المنطقة على أنها منطقة سياحية محتملة وكان من المتوقَّع أن يؤدي الترويج للسياحة إلى زيادة تنظيم وإقامة المشاريع، بما في ذلك مشاريع ذوي الدخل المنخفض.
    Pour ce qui est des transports terrestres, il est à noter que les accidents de la circulation attribuables à des véhicules de la Force ont été moins nombreux que prévu. UN وكان عدد حوادث/أحداث المرور التي تعزى إلى مركبات قوة الأمم المتحدة أدنى من مؤشر الإنجاز المتوقَّع.
    Il était prévu que le Service recevrait un budget de 190 millions de dollars des États-Unis pour 2013, et que l'accent serait particulièrement porté sur la protection des victimes et des dirigeants du mouvement en faveur de la restitution des terres. UN وكان من المتوقَّع أن تبلغ ميزانية الوحدة 190 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في العام 2013. وتركز الوحدة، بوجه خاص، على حماية الضحايا والزعماء المدافعين عن استعادة الأراضي.
    22. L'Office aboutira aux objectifs visés et aux réalisations escomptées sous réserve: UN 22- من المتوقَّع أن يحقق المكتب أهدافه وإنجازاته بافتراض ما يلي:
    31. Le sous-programme aboutira aux objectifs visés et aux réalisations escomptées sous réserve: UN 31- من المتوقَّع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته بافتراض ما يلي:
    Compte tenu des prévisions de croissance du PIB, cet objectif devrait être atteint en 2009. UN وبالنظر إلى النمو المتوقَّع في الناتج الوطني الإجمالي، من المفترض أن تُحقِّق ليختنشتاين هذا الهدف في عام 2009.
    on prévoit que le manque à gagner à la fin de la quatrième année sera de 888 400 dollars. UN 6- ومن المتوقَّع أن يبلغ العجز في نهاية السنة الرابعة 400 888 دولار.
    Néanmoins, les pays contributeurs sont tenus de mettre en place des munitions dont la durée de vie utile est supérieure à la durée prévue de l'affectation à la mission. UN غير أن البلدان المساهِمة بالقوات/بالشرطة مسؤولة عن نشر ذخيرة يتجاوز عمرها المتوقَّع مدة النشر المتوقَّعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد