ويكيبيديا

    "المثلى من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • optimale des
        
    • au mieux
        
    • possible des
        
    • mieux les
        
    • optimale du
        
    • optimale de
        
    • mieux le
        
    • optimiser
        
    • optimaux en
        
    • le meilleur
        
    • optimisation des
        
    • de façon optimale
        
    • maximum de
        
    • optimisation de
        
    Ce plan recalibré reposait sur l'utilisation optimale des ressources disponibles pour élargir l'audience de l'Organisation dans le monde. UN والهدف المتوخى من هذه الخطة المعدلة هو الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة من أجل تحقيق أثر أكبر في العموم.
    On a également souligné que la coordination devrait être élargie aux autres organisations régionales et sous-régionales extérieures au système des Nations Unies, de manière à assurer une utilisation optimale des ressources existantes. UN وأشير أيضا إلى ضرورة توسيع نطاق التنسيق على نحو يتعدى حدود منظومة اﻷمم المتحدة ليشمل المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية اﻷخرى، تحقيقا للاستفادة المثلى من الموارد الموجودة.
    En tout état de cause, la MINUL s'est efforcée de rentabiliser au mieux ses ressources. UN سعت البعثة في جميع الحالات إلى تحقيق النواتج المثلى من المدخلات.
    Elle a pour principal objectif de rechercher des solutions permettant de faire le meilleur usage possible des moyens informatiques en place. UN ويتمثل الهدف الرئيسي في دراسة سبل تحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات داخليا، بهدف تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد الحالية.
    Il est urgent de trouver les moyens d’utiliser au mieux les eaux de pluie et de prospecter de nouvelles ressources en eau. UN وثمة ضرورة ملحة ﻹيجاد وسيلة للاستفادة المثلى من مياه اﻷمطار والكشف عن موارد مياه إضافية.
    Il préconise aussi la révision de lois et de politiques en vue d'une utilisation optimale des services de santé destinés aux adolescents. UN وتدعو أيضاً إلى مراجعة القوانين والسياسات بحيث تتيح الاستفادة المثلى من خدمات الرعاية الصحية الخاصة بالمراهقين.
    iv) Utilisation optimale des moyens aériens des missions; UN ' 4` الاستفادة المثلى من الأساطيل الجوية للبعثات؛
    Ces affectations sont effectuées périodiquement pour assurer une répartition équitable et l'utilisation optimale des enseignants. UN وفي العادة تتم الممارسة دورياً من أجل بلوغ التوزيع المتكافئ والاستفادة المثلى من المعلمين.
    Le plan directeur du projet met l'accent sur la mise en place et l'exploitation d'un progiciel de gestion intégré à l'Office, mais il n'est pas corrélé à un plan de valorisation des avantages qui garantit l'exploitation optimale des possibilités offertes par le projet. UN وتركز الخطة الرئيسية الجديدة للمشروع على بناء وتشغيل النظام المركزي لتخطيط الموارد في الأونروا غير أنها لم تتضمن خطة لتحقيق الفوائد من أجل ضمان الاستفادة المثلى من الفرص المتوقعة من المشروع.
    De tels partenariats fructueux dans le secteur culturel ont contribué à l'utilisation optimale des ressources et à des initiatives de développement locales; attiré des investisseurs; donné naissance à des activités communes; et élargi les possibilités en matière de responsabilisation financière et sociale des entreprises. UN وقد أسهمت شراكات مثمرة بين القطاعين العام والخاص في قطاع الثقافة في تحقيق الاستفادة المثلى من الموارد والمبادرات الإنمائية المحلية، وجذبت مستثمرين من القطاع الخاص، وتمخضت عنها مشاريع، وزادت من فرص اضطلاع الشركات بالمسؤولية المالية والاجتماعية.
    En outre, ce bureau supervisera directement les activités de planification afin que les ressources humaines de l'Organisation soient utilisées au mieux. UN كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة.
    En outre, ce bureau supervisera directement les activités de planification afin que les ressources humaines de l'Organisation soient utilisées au mieux. UN كما سيتولى مكتب اﻷمين العام المساعد اﻹشراف المباشر على أنشطة التخطيط لكفالة الاستفادة المثلى من الموارد البشرية للمنظمة.
    Il faut donc améliorer la conception et l'application des futurs programmes mondiaux afin d'établir autant que possible des liens au niveau des pays, en tenant compte des différents besoins des divers pays. UN ومن ثم، يتعين إدخال تحسينات على تصميم وتنفيذ البرامج العالمية المقبلة، وكفالة توافر المستويات المثلى من الصلات القطرية، مع مراعاة تباين الاحتياجات من بلد لآخر.
    Il est urgent de trouver les moyens d’utiliser au mieux les eaux de pluie et de prospecter de nouvelles ressources en eau. UN وثمة ضرورة ملحة ﻹيجاد وسيلة للاستفادة المثلى من مياه اﻷمطار والكشف عن موارد مياه إضافية.
    Un nouveau système de tarification pour l'entreposage des conteneurs a également été mis en place afin d'assurer une exploitation optimale du terminal et des équipements à l'intérieur du temps de séjour moyen fixé. UN وتم أيضاً فرض مخطط جديد لأسعار تخزين الحاويات يهدف إلى تحقيق الاستفادة المثلى من المحطات الطرقية والمعدات في حدود وقت المكوث المتوسط المستهدف.
    Il est généralement reconnu que des modalités devraient être mises au point pour une utilisation optimale de ce mécanisme. UN ومن المتفق عليه بوجه عام أنه ينبغي وضع طرائق من أجل الاستفادة المثلى من هذه اﻵلية.
    Cependant, il reste beaucoup à faire pour exploiter au mieux le potentiel de la Commission de consolidation de la paix. UN ومع ذلك، لا يزال هناك عمل كثير ينبغي القيام به من أجل الاستفادة المثلى من لجنة بناء السلام.
    :: Mise en oeuvre d'un processus intégré de planification des achats et de passation des marchés en vue d'optimiser les ressources UN :: توحيد عملية التعاقد والتخطيط للمشتريات من أجل الاستفادة المثلى من الموارد
    L'Université devrait revoir les besoins optimaux en personnel en fonction de ses activités et s'employer à pourvoir les postes vacants. UN 13 - تستعرض الجامعة احتياجاتها المثلى من الموظفين لأنشطة الجامعة وتبذل الجهود لملء الشواغر.
    Le Comité consultatif a bon espoir que l'appui apporté à l'AMISOM permettra de faire le meilleur usage des structures d'hébergement et de loisirs. UN واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية.
    Le nombre inférieur aux prévisions résulte de l'optimisation des réseaux locaux dans les principales plateformes d'échange. UN يعزى انخفاض العدد إلى الاستفادة المثلى من الشبكات المحلية في مراكز الشبكة الرئيسية
    Il faut dans le même temps signaler les obstacles, tels que les mesures qui entravent l'accès aux marchés et les contraintes pesant sur l'offre, qui empêchent encore de nombreux pays en développement de profiter de façon optimale des nouveaux débouchés commerciaux. UN وينبغي في الوقت ذاته، استرعاء الانتباه إلى العقبات التي ما زالت تمنع عدداً كبيراً من البلدان النامية من الاستفادة المثلى من الفرص التجارية الجديدة، مثل الحواجز التي تعترض الوصول إلى اﻷسواق والمعوقات في جانب العرض.
    La production écrite, radiophonique et vidéo tendra à tirer parti au maximum de la capacité multimédias de l’Internet. UN وسيجري تكييف إنتاج المطبوعات والبث اﻹذاعي والفيديو للاستفادة المثلى من قدرات الوسائط المتعددة المتاحة على اﻹنترنت.
    iii) En ce qui concerne la trésorerie, le module financier englobera la gestion de la trésorerie, la prévision des mouvements de trésorerie et l'optimisation de la balance de devises; UN ' 3` في مجال الخزينة، سيشمل التطبيق المتعلق بالمالية الجوانب المتعلقة بإدارة النقدية، والتنبؤ بالتدفقات النقدية، والاستفادة المثلى من أرصدة العملات؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد