ويكيبيديا

    "المثيرة للجدل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • controversées
        
    • controversés
        
    • controversée
        
    • controverse
        
    • litigieuses
        
    • controversé
        
    • controverses
        
    • litigieux
        
    • contestée
        
    • polémique
        
    • discutable
        
    • problématiques
        
    • moralement suspecte
        
    Ces projets soulèvent diverses questions controversées pour lesquelles le Rapporteur spécial sollicite les vues de la Commission pour l'orienter dans ses futurs travaux. UN وتطرح هذه المواد عددا من القضايا المثيرة للجدل التي يطلب المقرر الخاص رأي اللجنة بشأنها للاستشهاد به في أعماله المقبلة.
    En effet, il ne paraît pas avoir examiné la constitutionnalité de certaines des dispositions controversées de ces règles avant leur adoption. UN فلا يبدو أنه نظر في دستورية بعض الأحكام المثيرة للجدل في القواعد الداخلية للجمعية ومجلس الشيوخ قبل اعتمادها.
    Le Président par intérim nous a expliqué de façon très aimable que certains points controversés seraient traités ultérieurement. UN وقد تفضل الرئيس بالنيابة بتقديم شرح لنا بأنه سيتم معالجة بعض القضايا المثيرة للجدل في وقت لاحق.
    Ma délégation espère que l'Assemblée générale pourra adopter le texte par consensus étant donné sa nature non controversée. UN ويأمل وفدي أن تكون الجمعية العامة قادرة على اعتماد النص بتوافق الآراء نظراً لطبيعته غير المثيرة للجدل.
    Toutefois, nous pensons qu'il faut préciser les choses pour isoler les problèmes qui ne prêtent pas à controverse. UN إلا أن رأينا المدروس هو أننا بحاجة إلى توضيح المسائل ليتسنى عزل المسائل غير المثيرة للجدل.
    Il avait fait de la promotion du dialogue et de la recherche d'un consensus sur des questions litigieuses son précepte de base sur le plan professionnel. UN وكان شعاره المهني الأساسي يتمثل في تعزيز الحوار والسعي للاتفاق بشأن المسائل المثيرة للجدل.
    Par exemple, l'article controversé qui faisait obligation à l'épouse de pourvoir à la jouissance sexuelle de son mari a été supprimé. UN فعلى سبيل المثال، حُذفت المادة المثيرة للجدل التي تلزم المرأة بإمتاع زوجها جنسياً.
    Elle devrait donner la priorité à la protection des populations civiles exposées à un danger imminent, en séparant ce processus de ses débats concernant les dimensions politiques controversées du conflit. UN وينبغي أن تعطي المنظمة الأولوية لحماية السكان المدنيين في حالة الخطر المحدق، وأن تعزل هذا المسار عن مداولاتها المتعلقة بأبعاد النزاع السياسية المثيرة للجدل.
    Selon un autre intervenant, réaliser l'unanimité au Conseil est chose possible sur nombre de questions, même controversées. UN وعلّق متكلم آخر قائلا إنه من الممكن تحقيق الإجماع في المجلس في الكثير من القضايا، وحتى في بعض القضايا المثيرة للجدل.
    Les débats portant sur la modification des dispositions controversées de la Constitution se poursuivront tant au sein du Parlement qu'à l'extérieur de celui-ci. UN وسوف تستمر المناقشات بشأن الأحكام المثيرة للجدل في الدستور داخل وخارج البرلمان.
    Les travaux pourraient déboucher sur des directives consacrant les interprétations généralement convenues de ces questions controversées. UN ويمكن أن يتخذ العمل الشكل النهائي المتمثل في مبادئ توجيهية تحتوي على تفسيرات متفق عليها عموما للأسئلة المثيرة للجدل.
    Une audition est prévue aujourd'hui et un arrêt est attendu bientôt au sujet des cassettes hautement controversées et explosives. Open Subtitles جلسة الإستماع ستنعقد اليوم والقرار سيصدر قريباً بشأن الأشرطة المثيرة للجدل.
    L'opinion de Locke selon laquelle l'homme doit être libre d'agir à sa guise sous-tend la résolution, dans laquelle les termes et allusions controversés ont été supprimés. UN وقول لوك بأن الإنسان يجب أن يكون حر الإرادة مجسد في القرار، الذي حذفت منه العبارات والإشارات المثيرة للجدل.
    Lorsqu'on négocie de tels instruments, il est important de tenir compte des vues de tous les Etats Membres et de s'efforcer de parvenir à un consensus sur les questions controversés, afin que les conventions élaborées reflètent véritablement la volonté collective de la communauté internationale. UN ومن المهم لدى التفاوض على تلك الصكوك مراعاة وجهات نظر جميع الدول الأعضاء والسعي إلى التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل المثيرة للجدل كي تعكس الاتفاقيات حقا الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي.
    Nous avons vérifié et nous avons constaté que dans les deux dernières années, par exemple au moment du vote sur des projets de résolution controversés, parfois 40 ou 50 délégations étaient absentes. UN وبحثنا الموضوع، ووجدنا أنه، في السنتين الماضيتين على سبيل المثال، لم يكن حاضرا في لحظة التصويت على مشاريع القرارات المثيرة للجدل أكثر من ٤٠ أو ٥٠ وفدا.
    Toutefois, la majorité de la société préférerait ne pas aborder une question aussi controversée. UN غير أن فئات كثيرة في المجتمع تفضل عدم التعامل مع هذه المسائل المثيرة للجدل.
    En laissant sans solution la question controversée de la nature juridique des règles de l'organisation internationale, cette disposition ne semble pas contribuer à la sécurité juridique à laquelle aspirent les organisations internationales. UN وإذ يترك هذا الحكم الباب مفتوحا أمام هذه المسألة المثيرة للجدل المتعلقة بالطبيعة القانونية لقواعد المنظمات الدولية، فإنه لا يوفّر فيما يبدو الوثوق القانوني الضروري للمنظمات الدولية.
    :: Les animateurs devraient connaître à fond les questions abordées et observer le principe de la neutralité dans les cas de controverse. UN :: ينبغي أن يكون منسق المناقشة شخصا ملما بالمسألة موضع النقاش، وأن يكون محايدا في المجالات المثيرة للجدل.
    Nous connaissons tous bien les questions litigieuses qui hantent depuis longtemps le débat sur le terrorisme. UN وكلُّنا ندرك المسائل المثيرة للجدل التي طبعت المناقشة بشأن الإرهاب لفترة طويلة.
    La question est donc un élément très controversé de tout le débat et doit être examinée exhaustivement. UN وهكذا، تعتبر هذه القضية جزءاً من الأجزاء المثيرة للجدل إلى حد بعيد بالنسبة للمناقشة بكاملها، وهي تتطلب دراسة دقيقة.
    Des cas récents ayant fait l’objet de controverses avaient montré qu’il était opportun de procéder à une étude de fond. UN ذلك أن بعض الحالات المثيرة للجدل التي حدثت مؤخرا أبانت الحاجة إلى القيام باستعراض أساسي في هذا الصدد.
    Devant les arguments pour ou contre l'inclusion du libellé litigieux du projet de résolution VI, l'intervenant demande à la Commission d'ajourner sa décision de façon que les préoccupations légitimes des deux parties puissent être examinées. UN وبالنظر إلى محاسن ومساوئ إدراج الصيغة المثيرة للجدل في مشروع القرار السادس، قال إنه يطلب إلى اللجنة إرجاء اتخاذ أي إجراء كي يتسنى التصدي للشواغل المشروعة للجانبين.
    La forme de contact avec le monde extérieur la plus importante, et par ailleurs la plus contestée, est l'octroi de congés. UN ويعد منح الاجازات من أهم أشكال الاتصال مع العالم الخارجي وهو في الوقت ذاته من أكثر المسائل المثيرة للجدل.
    L'Algérie avait tenté d'intervenir avant l'adoption du document final pour insister sur l'application de cette règle concernant ce paragraphe qui faisait polémique. UN وكانت الجزائر تنوي التدخل قبل اعتماد الوثيقة الختامية كي تصر على تطبيق نفس القاعدة على هذه الفقرة المثيرة للجدل.
    À trop mettre l'accent sur la question de la validité des réserves, la Commission risque d'induire l'idée discutable selon laquelle les parties au traité pourraient nier toute existence à une réserve dépourvue, selon eux, de validité. UN ويخشى من أن تتسبب اللجنة، نتيجة المبالغة في التركيز على مسألة جواز التحفظات، في دعم الفكرة المثيرة للجدل التي مفادها أن بإمكان الأطراف في المعاهدة إنكار أي وجود لتحفظ غير جائز، من وجهة نظرها.
    Notant les résolutions visant certains pays en particulier l'intervenante demande si certaines problématiques situations des droits de l'homme ne concernent pas en fait chaque pays. UN 45 - وأشارت إلى القرارات المحددة قطريا التي تستهدف بلداناً معينة فقط، فاستفسرت عما إذا كانت حالات حقوق الإنسان المثيرة للجدل لا تتعلق بكل بلد من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد