Il lui était également demandé de déterminer les domaines nécessitant une étude plus détaillée des solutions de remplacement disponibles. | UN | وقد طُلب إلى الفريق أن يحدد في غضون ذلك المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلا للبدائل الممكنة التطبيق. |
Le groupe de travail technique mixte établit actuellement le budget pour 2011 du DIS et procède à une évaluation de ses capacités administratives, logistiques et financières afin de déterminer les domaines à renforcer. | UN | ويقوم حاليا الفريق العامل الفني المشترك بإعداد ميزانية للزمرة الأمنية المتكاملة لعام 2011 وتقييم القدرات الإدارية واللوجستية والمالية للزمرة بهدف تحديد المجالات التي تحتاج إلى التعزيز. |
L'évaluation a analysé les résultats obtenus, indiqué les domaines où des mesures devaient être prises, montré les lacunes dans les relations entre le programme et les institutions de recherche. | UN | وإلى جانب الإنجازات المتصلة بالوثائق، أشار التقييم إلى المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراءات، بما فيها مواطن الضعف في الصلات القائمة بين البرنامج ومؤسسات البحث. |
points à améliorer : Élimination du retard accumulé dans la publication du Recueil des traités des Nations Unies en utilisant le système de publication assistée par ordinateur. | UN | المجالات التي تحتاج إلى تحسن: القضاء على التراكم المتأخر في مجموعة معاهدات الأمم المتحدة باستخدام نظام النشر المكتبي. |
Ma délégation estime que la mise à jour régulière de ce tableau récapitulatif nous permettra d'identifier plus facilement les domaines dans lesquels les résolutions doivent être mieux appliquées. | UN | ويعتقد وفدي أننا باستكمال اللائحة بصورة منتظمة، سنتمكن من التعرف بسهولة على المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التنفيذ. |
Le Bureau adresse aux bureaux de pays des lettres de synthèse pour attirer leur attention sur les domaines qui appellent des améliorations. | UN | ويُرسِل المكتب رسائل استعراض تلفت انتباه المكاتب القطرية إلى المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
La Jordanie a aussi relevé que la législation des États parties pouvait être utilisée pour déterminer les domaines devant être approfondis. | UN | ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير. |
Il étudie leur portée et leur teneur, leur nature et leur suivi, et met en relief les domaines qui doivent être approfondis. | UN | ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها. |
:: Il examinera plus avant les obligations et prescriptions énoncées dans les résolutions 1540 (2004), 1673 (2006) et 1810 (2008) à la lumière d'analyses effectuées par les experts, afin de déterminer dans quels domaines il lui faudra poursuivre son action; | UN | :: تولي النظر في الالتزامات والمقتضيات الواردة بموجب القرارات 1540 (2004) و 1673 (2006) و 1810 (2008) على أساس دراسة الخبراء، سعياً لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل من جانب اللجنة |
Les statistiques sur les activités de base doivent être évaluées et les domaines nécessitant une amélioration identifiés; | UN | وينبغي تقييم الإحصاءات الأساسية للأنشطة وتحديد المجالات التي تحتاج إلى التحسين؛ |
Le Groupe avait été prié d'évaluer les solutions de remplacement disponibles pour ces conditions spécifiques et d'identifier les domaines nécessitant des études plus détaillées. | UN | وقد طلب من الفريق أن يقيم البدائل المتاحة لتلك الظروف الفريدة وأن يحدد المجالات التي تحتاج إلى دراسة أكثر تفصيلاً. |
Les plans d'évaluation sont conçus de manière à fournir de l'information pertinente par anticipation dans les domaines à évaluer. | UN | 13 - والغرض من خطط التقييم هو توفير معلومات مسبقة متصلة بالموضوع بشأن المجالات التي تحتاج إلى تقييم. |
Le Comité a eu l’occasion d’évaluer les progrès réalisés dans l’application du Programme d’action et d’identifier les domaines à renforcer. | UN | وأتيحت للجنة فرص تقييم التقدم المحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل. |
Le bilan donne des exemples de bonnes pratiques et énumère les domaines où de nouvelles mesures s’imposent. | UN | ويبرز الاستعراض أمثلة عن الممارسات الجيدة ويبين المجالات التي تحتاج إلى مزيد من العمل. |
L’Assemblée générale voudra peut-être identifier les domaines où des progrès restent à faire, comme il est indiqué dans diverses sections du présent rapport. | UN | وقد تود الجمعية العامة تحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التقدم، كما هو مبين في مختلف فروع هذا التقرير. |
points à améliorer : il faut suivre de plus près l'action en faveur des pays les moins avancés et la coopération Sud-Sud. | UN | المجالات التي تحتاج إلى التحسين: زيادة المتابعة الفعلية للأنشطة المتصلة بأقل البلدان نموا وبالتعاون بين بلدان الجنوب. |
La définition de ces mesures aidera à préciser les domaines dans lesquels un soutien supplémentaire est nécessaire. | UN | وتحديد هذه الخطوات سيساعد على توضيح المجالات التي تحتاج إلى دعم إضافي. |
domaines nécessitant une plus grande attention | UN | المجالات التي تحتاج إلى مزيد من الاهتمام |
36. Pour le Rapporteur spécial, la coopération en matière de droits de l'homme implique que les autorités compétentes définissent les domaines qui appellent des améliorations et la recherche de correctifs. | UN | 36- يعتقد المقرر الخاص أن التعاون في ميدان حقوق الإنسان يستلزم أن تحدد السلطات المختصة المجالات التي تحتاج إلى التحسين وإلى البحث عن حلول لها. |
Certains des domaines où l'attention s'impose le plus sont indiqués dans le présent rapport; d'autres ont été mentionnés dans les rapports antérieurs. | UN | وقد تم تحديد بعض المجالات التي تحتاج إلى اهتمام في هذا التقرير. كما ذكرت مجالات أحرى في تقارير سابقة. |
Le contrôle et l'analyse des pratiques de gestion en vigueur seront renforcés en vue de recenser les besoins des clients, les domaines appelant des améliorations et les questions nouvelles. | UN | وسيجري تعزيز الرقابة على الممارسات الإدارية الحالية وتحليلها للتعرف على احتياجات العملاء، وتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين، والمسائل المستجدة. |
Beaucoup avait été fait pour améliorer l'ordre judiciaire et construire le cadre administratif mais il y avait encore des domaines dans lesquels des efforts devaient être faits. | UN | فقد أُنجز الكثير من العمل لتحسين النظام القضائي وبناء الإطار الإداري، بيد أنه لا تزال هناك بعض المجالات التي تحتاج إلى تكثيف الجهود. |
Elle a dit souhaiter que ces progrès se poursuivent et a demandé des précisions sur le Système de santé unique, notamment sur son fonctionnement et sur les aspects qui demandent à être améliorés. | UN | وتمنت الصين أن يستمر هذا التقدم وطلبت معلومات عن النظام الصحي الموحد، واستفسرت على وجه الخصوص عن طريقة عمل هذا النظام وعن المجالات التي تحتاج إلى تحسين. |
Les rapports d'audit remis à l'équipe de direction contiennent des observations quant aux améliorations nécessaires dans tel ou tel domaine d'activité et des recommandations visant à garantir avec un degré de certitude raisonnable que les objectifs opérationnels seront atteints et les exigences en matière de contrôle interne satisfaites. | UN | وتحتوي تقارير مراجعة الحسابات المقدمة إلى الإدارة العليا على ملاحظات في المجالات التي تحتاج إلى تحسين، وعلى توصيات بتقديم تأكيدات معقولة فيما يتعلق بتحقيق أهداف الأعمال والامتثال لأعمال الرقابة الداخلية. |