Il importe d'identifier ces nouveaux domaines de coopération et de nous concentrer sur des objectifs à long terme. | UN | وهذه المجالات الجديدة للتعاون من المهم تحديدها، والتركيز على أهداف طويلة الأجل. |
Ce concept s'est élargi par suite de l'inclusion de nouveaux domaines d'activité économique et de l'amélioration des méthodes de collecte. | UN | وتتوسع تغطية الدخل القومي عن طريق إدراج المجالات الجديدة للأنشطة الاقتصادية وتحسين أساليب الجباية. |
Elle appelle également l'attention sur les nouveaux domaines prioritaires du Programme d'action pour l'année à venir. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إل المجالات الجديدة ذات الأولوية في برنامج العمل للعام القادم. |
Des efforts en ce sens sont déjà entrepris dans certains domaines nouveaux ouverts aux investissements privés, en particulier dans le secteur de l'infrastructure. | UN | وجاري بالفعل الاضطلاع بهذه الجهود في بعض المجالات الجديدة من مجالات الاستثمار الخاص، وبخاصة الهياكل الأساسية. |
Note: Les données correspondent à la somme de la valeur des fusions-acquisitions internationales et des projets d'IED pour la création de capacités. | UN | ملاحظة: تشير البيانات إلى مجموع قيمة عمليات اندماج الشركات واحتيازها عبر الحدود ومشاريع الاستثمار الأجنبي المباشر في المجالات الجديدة. |
De nouveaux domaines d'avantage comparatif peuvent cependant être exploités par des entreprises novatrices. | UN | ولكن المجالات الجديدة للميزات النسبية لا يمكن تنميتها إلاّ إذا قام بتطويرها رجال أعمال مستعدون للمخاطرة. |
Les groupes de travail du Siège et des bureaux hors Siège ont recensé 25 nouveaux domaines au total. | UN | وقد حددت الأفرقة العاملة من المقر والمكاتب البعيدة من المقر ما جملته 25 مجالا من المجالات الجديدة. |
Les nouveaux domaines prioritaires sont clairement indiqués comme tels dans le plan à moyen terme. | UN | وتحدد الخطة المتوسطة اﻷجل بوضوح المجالات الجديدة ذات اﻷولوية. |
La Bulgarie pourrait également profiter de l'extension du SGP à de nouveaux domaines, tels que les services. | UN | كما يشعر بأن إدراج بعض المجالات الجديدة في نظام اﻷفضليات المعمم، مثل الخدمات، قد يهم بلده. |
Je suis convaincu que nous trouverons encore dans l'avenir de nouveaux domaines de coopération. | UN | ونحن على يقين من أننا سنجد في المستقبل المزيد من المجالات الجديدة للتعاون فيما بيننا. |
L'industrie, le tourisme et l'industrie agroalimentaire sont les nouveaux domaines de la diversification. | UN | والصناعة التحويلية والسياحة والصناعة الزراعية هي المجالات الجديدة للتنوع. |
En 2013, ONU-Femmes a étendu ses partenariats à un certain nombre de nouveaux domaines. | UN | فخلال عام 2013، وسّعت الهيئة نطاق شراكاتها في عدد من المجالات الجديدة. |
La MINUSTAH pourrait apporter son expertise dans de nouveaux domaines tels que la gestion des frontières, les stratégies de sécurité et la lutte contre la corruption. | UN | وستشمل المجالات الجديدة التي قد تحتاج فيها البعثة إلى تقديم الخبرة التقنية على الصعيد الوطني إدارة الحدود، واستراتيجيات الأمن، ومكافحة الفساد. |
D'autre part, quand on aura une meilleure compréhension de ces nouveaux domaines grâce à la recherche nationale et internationale, les donateurs pourront réaligner leurs activités et leurs priorités sur les buts et objectifs nationaux. | UN | وثانيا، فإن الجهات المانحة، بمجرد حصولها على رؤى أكثر نفاذا بشأن هذه المجالات الجديدة من البحوث الوطنية والدولية، فإنها يمكن أن تقوم باعادة تقييم أنشطتها وأولوياتها وفقا لﻷهداف والغايات الوطنية. |
Le Sommet mondial offrira une occasion essentielle de faire la synthèse des réalisations passées pour obtenir un ensemble cohérent et d'identifier les nouveaux domaines sur lesquels devront porter un effort concerté. | UN | ويوفر مؤتمر القمة الاجتماعية فرصة لا غنى عنها للجمع بين انجازات الماضي على صعيد واحد متجانس، ثم لتحديد المجالات الجديدة التي تحتاج الى جهد متضافر. |
Les mesures concernant les investissements et liées au commerce étaient l'un des trois nouveaux domaines qui avaient été abordés dans le Cycle d'Uruguay, mais le résultat des négociations menées sur ce sujet était indubitablement beaucoup plus modeste que les résultats enregistrés par ailleurs. | UN | ولئن كانت تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة واحدا من المجالات الجديدة الثلاثة التي تناولتها جولة أوروغواي فإن حصيلة المفاوضات المتعلقة بها تعتبر بلا شك أكثر تواضعا من النتائج المحرزة في مجالات أخرى. |
Les évaluations effectuées par le Fonds fournissent également des éléments d'information utiles pour améliorer la qualité des évaluations démographiques de pays, aider à la conception de nouveaux programmes, sous-programmes et projets de pays et de programmes multinationaux, et identifier de nouveaux domaines pour l'appui fourni par le FNUAP. | UN | كما توفر عمليات التقييم التي يضطلع بها الصندوق معلومات هامة لتحسين نوعية عمليات التقييم السكانية القطرية؛ ومن أجل تقديم العون في مجال تصميم البرامج القطرية الجديدة والبرامج الفرعية والمشاريع والبرامج المشتركة بين الأقطار؛ والتعرف على المجالات الجديدة التي يقدم الصندوق الدعم إليها. |
Il s'est lancé dans de nombreux domaines nouveaux qui dépassent la définition traditionnelle de la paix et de la sécurité. | UN | كما تشعبت أعمال المجلس في العديد من المجالات الجديدة التي تتجاوز التعاريف التقليدية للسلم والأمن. |
Les évaluations portant sur les domaines nouveaux et émergents doivent également être au cœur des activités du PNUE. | UN | كما يجب أن تكون تقييمات المجالات الجديدة والبازغة في جوهر عمل اليونيب. |
Les principaux indicateurs semblent illustrer cette tendance, la valeur aussi bien des fusions-acquisitions que des investissements de création de capacités étant en recul sur les cinq premiers mois de 2012. | UN | وتوحي المؤشرات الرئيسية بهذا الاتجاه، حيث تراجعت قيمة عمليات الاندماج والاستحواذ والاستثمارات في المجالات الجديدة في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2012. |
Les Tokélaou ne peuvent faire face à de nouvelles demandes, inattendues ou naturelles, dans ces nouveaux secteurs d'activité. | UN | ولا تستطيع توكيلاو في ظروفها العادية تلبية طلب جديد مفاجئ أو طبيعي في هذه المجالات الجديدة. |
Les traces de ces femmes qui ont montré la voie ne resteront pas méprisées par celles qui ont moins de courage pour aborder des secteurs nouveaux ni par les femmes plus âgées. | UN | وتتبع خطى المتألقين لن يستنكره من تنقصهم الشجاعة على دخول المجالات الجديدة كما لن يستنكره المسنون. |