Sont étudiés pour amendement les principaux domaines suivants de la loi: | UN | ويجري استعراض المجالات الرئيسية التالية في القانون لتعديلها: |
L'Ukraine mène ses activités spatiales conformément aux recommandations du Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux, dont l'Agence spatiale ukrainienne est membre, dans les principaux domaines suivants: | UN | وتنفّذ أوكرانيا أنشطتها الفضائية تمشياً مع توصيات لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات والمعنية بالحطام الفضائي، التي تنتمي الوكالة الوطنية إلى عضويتها، في المجالات الرئيسية التالية: |
La protection des objets spatiaux contre les effets d'un impact avec des particules à grande vitesse comporte des recherches dans les principaux domaines suivants : | UN | تقتضي حماية اﻷجسام الفضائية من آثار الاصطدام بالجسيمات الفائقة السرعة اجراء بحوث في المجالات الرئيسية التالية : |
Le Népal a effectivement besoin d'assistance dans les domaines suivants : Formation : | UN | تحتاج نيبال وتقدر تلقي مساعدات في المجالات الرئيسية التالية: |
Le programme du Comité de coordination porte principalement sur les domaines suivants : | UN | واضطلعت لجنة التنسيق ببرنامج للتنفيذ يركز على المجالات الرئيسية التالية . |
Les États devraient notamment envisager de prendre des mesures dans les domaines clefs suivants: | UN | وبصفة خاصة ينبغي للدول أن تنظر في اعتماد تدابير في المجالات الرئيسية التالية: |
La section IV donne un compte rendu des progrès réalisés dans les domaines essentiels ci-après : | UN | ويوجز الفرع الرابع التقدم المحرز في المجالات الرئيسية التالية: |
Conformément aux efforts passés et actuels, l'accent sera mis sur les domaines clés suivants : | UN | واتّساقاً مع الجهود الماضية والحالية، سوف ينصبُّ التركيز على المجالات الرئيسية التالية: |
Il décrit les mesures prises en prévision de l'ouragan, les effets de l'ouragan sur le Siège de l'Organisation et les principales recommandations adoptées et mesures prises dans les domaines clefs ci-après : | UN | ويقدم التقرير بيانا للخطوات التي اتُّخذت تأهباً لوصول العاصفة، وآثار العاصفة على المقر، والتوصيات الرئيسية والإجراءات المتخذة في المجالات الرئيسية التالية: |
On concentrera les activités de renforcement de capacités sur les domaines essentiels suivants : développement social; objectifs du Millénaire et environnement - l'accent étant mis sur la croissance écologique; adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets; urbanisation. | UN | ستركز أنشطة تطوير القدرات على المجالات الرئيسية التالية: التنمية الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية والبيئة، مع تركيز خاص على النمو الأخضر، وتخفيف أثر تغير المناخ والتكيف معه، والتوسع الحضري. |
Le plan d'action national porte sur les principaux domaines suivants : politiques, mécanismes institutionnels, compétences, programmes, recherche, liens et suivi. | UN | وتركز خطة العمل الوطنية على المجالات الرئيسية التالية: السياسة، واﻵليات المؤسسية، والمهارات والقدرات، والبرامج، واﻷبحاث، والصلات، والرصد. |
12. Les recherches scientifiques sur l'espace ont porté sur les principaux domaines suivants: | UN | 12 - ركَّزت البحوث العلمية الفضائية التي تجريها أوكرانيا على المجالات الرئيسية التالية: |
Il concerne exclusivement le " Puntland " et couvre les principaux domaines suivants : appui juridique; éducation; gestion des affaires publiques; et application des lois. | UN | ويركز المشروع على " بونتلاند " وحدها، ويغطي المجالات الرئيسية التالية: الدعم القانوني؛ والتعليم؛ والإدارة؛ وإنفاذ القوانين. |
25. La Fédération de Russie accorde actuellement la priorité à la mise au point de techniques spatiales et à la collecte d'informations pour la gestion des catastrophes naturelles dans les principaux domaines suivants: | UN | 25- يولي الاتحاد الروسي حاليا أولوية لتطوير التكنولوجيات الفضائية والدعم المعلوماتي في مجال إدارة الكوارث الطبيعية الذي يشمل المجالات الرئيسية التالية: |
Avec des ressources financières limitées, le Centre a appliqué son programme de travail dans les principaux domaines suivants : paix et sécurité; contrôle des armements et désarmement; recherche, information et publications; et coopération avec les organisations régionales et sous-régionales et la société civile. | UN | ونفذ المركز، في نطاق موارده المالية المحدودة، برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ والتدابير العملية لنزع السلاح وتحديد الأسلحة؛ والبحوث والمعلومات والمنشورات؛ والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني. |
Avec des ressources financières et humaines limitées, le Centre a appliqué son programme de travail dans les principaux domaines suivants : paix et sécurité; désarmement et contrôle des armements; activités de diffusion et information; et coopération avec les organisations et autres entités régionales et sous-régionales. | UN | ونفذ المركز، في نطاق موارده المالية والبشرية المحدودة، برنامج عمله في المجالات الرئيسية التالية: السلام والأمن؛ نزع السلاح وتحديد الأسلحة؛ والتوعية والمعلومات؛ والتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وغيرها من الكيانات. |
Plus précisément, par description et analyse de la situation et de la dynamique du marché du travail et de ses interactions avec le reste de l'économie on entend les domaines suivants de description et d'analyse statistiques : | UN | 5 - وعلى نحو أكثر تحديدا، فإن عبارة " وصف وتحليل حالة ودينامية سوق العمل وتفاعلها مع بقية الاقتصاد " تشير إلى المجالات الرئيسية التالية للوصف والتحليل الإحصائيين: |
Une réunion de hauts fonctionnaires des États participant au Processus de Bali, tenue en 2004, a estimé que le Processus pouvait être particulièrement utile dans les domaines suivants : | UN | 9 - ونوّه اجتماع عُقد في عام 2004 وضم بعض كبار المسؤولين من دول عملية بالي إلى أن العملية يمكن أن تسهم بمنجزات قيّمة على أفضل وجه، خصوصا في المجالات الرئيسية التالية: |
b) Les activités seront centrées sur les domaines suivants : | UN | (ب) وستركز الأنشطة على المجالات الرئيسية التالية: |
Celui-ci est axé sur les domaines clefs suivants: législation et services de police; droits socioéconomiques, culturels et politiques; éducation et sensibilisation du public; approches intégrées; crédits budgétaires. | UN | وتركز الخطة على المجالات الرئيسية التالية: خدمات التشريعات والسياسات، والحقوق الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والسياسية، وتثقيف وتوعية الجماهير، والنهج المتكاملة، ومخصصات الميزانية. |
Le FEM fait fonction, sur la base de la collaboration et du partenariat des agents de réalisation, de mécanisme de coopération internationale en vue de fournir de nouvelles subventions et de nouveaux moyens de financement à des conditions libérales afin de couvrir les coûts marginaux convenus de mesures visant à améliorer la protection de l'environnement mondial dans les domaines essentiels ci-après : | UN | يعمل مرفق البيئة العالمية، على أساس التعاون والشراكة بين الوكالات المنفذة، بوصفه آلية للتعاون الدولي بهدف إتاحة منحة جديدة وإضافية وتمويل بشروط ميسرة بغية تحمل التكاليف الإضافية المتفق عليها للتدابير الرامية إلى تحقيق الفوائد البيئية العالمية المتفق عليها في المجالات الرئيسية التالية: |
Les participants à la Réunion ont appelé l'attention sur les domaines clés suivants pour la poursuite des actions existantes et futures :a) coopération régionale accrue en matière d'échange d'informations en vue de formuler des stratégies nationales de gestion des déchets; b) approches et technologies novatrices dans la gestion des déchets solides municipaux; c) gestion des déchets biomédicaux. | UN | 41 - سلّط المشاركون في الاجتماع الضوء على المجالات الرئيسية التالية لمواصلة العمل في المستقبل: (أ) زيادة التعاون الإقليمي في مجال تبادل المعلومات، بهدف صياغة استراتيجيات وطنية لمعالجة النفايات؛ (ب) إيجاد نهج وتكنولوجيات ابتكارية في ما يتعلق بالنفايات الصلبة للمناطق البلدية؛ (ج) معالجة النفايات البيولوجية في المجال الطبي. |
104. Pour poursuivre la mise en œuvre des recommandations acceptées et s'acquitter de ses autres obligations nationales et internationales, le Gouvernement botswanais estime que le pays aurait besoin d'assistance et de soutien dans les domaines clefs ci-après: | UN | 104- سعياً إلى مواصلة تنفيذ التوصيات المتفق عليها وغير ذلك من الالتزامات المحلية والدولية، ترى حكومة بوتسوانا أن البلد قد يحتاج إلى المساعدة والدعم في المجالات الرئيسية التالية: |
Son assistance porte sur les domaines essentiels suivants : organisation de campagnes de vaccination salvatrices à grande échelle en faveur des enfants, nutrition, fourniture d'eau potable et construction d'installations sanitaires adéquates, lutte contre le VIH/sida, éducation et protection des enfants. | UN | وتقدم المنظمة مساعدات إنسانية في المجالات الرئيسية التالية: حملات التحصين الجماعي لإنقاذ حياة الأطفال، والتغذية، وتوفير مياه الشرب المأمونة، ومرافق الصرف الصحي الكافية، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتعليم وحماية الأطفال. |