Il serait utile de mettre en place un mécanisme institutionnel spécial dans les domaines interdépendants du commerce, de l'environnement et du développement. | UN | ومن المفيد انشاء آلية مؤسسية خاصة لمعالجة المجالات المترابطة للتجارة والبيئة والتنمية. |
Pour obtenir ces résultats, il faut agir dans un certain nombre de domaines interdépendants, et un travail considérable est déjà en cours dans chacun de ces domaines. | UN | ويتطلب تحقيق هذه النتائج بذل جهود في عدد من المجالات المترابطة والعمل المكثف الذي يجري بالفعل في كل مجال من هذه المجالات. |
La gestion de l'interdépendance passe également par une plus grande harmonisation des politiques suivies dans les domaines interdépendants du commerce, de l'investissement et des questions monétaires et financières. | UN | كما أن إدارة الترابط يجب أن تعالج مشاكل تحقيق قدر أكبر من التماسك والاتساق بين السياسات في المجالات المترابطة للتجارة والاستثمار والنقد والتمويل. |
Lors de la désignation de leurs représentants nationaux, les États Membres s'efforcent de choisir des experts ayant en particulier des connaissances dans les domaines étroitement liés des relevés topographiques, de la géographie, de la cartographie, de la télédétection, des systèmes d'information géographique terrestres ou maritimes et de la protection de l'environnement. | UN | وتسعى الدول الأعضاء لدى قيامها بتعيين ممثليها إلى اختيار خبراء ذوي معارف محددة مستمدة من مجموعة المجالات المترابطة التي تضم أعمال المسح والجغرافيا ورسم وإعداد الخرائط والاستشعار من بعد ونظم المعلومات الجغرافية البرية/البحرية وحماية البيئة. |
La CNUCED est bien placée pour faciliter cette coopération et ces efforts de partenariat dans le domaine du commerce et dans les domaines connexes de la finance, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | والأونكتاد مهيأ تماماً لتيسير ما يُبذل من جهود التعاون والشراكة في التجارة وفي المجالات المترابطة المتمثلة في التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Il ambitionne de soutenir des solutions intégrées et intersectorielles visant à améliorer la résilience et la productivité des paysages interdépendants et des écosystèmes et espèces qui leur sont associés. | UN | ويسعى البرنامج إلى إتاحة اتباع نُهج متكاملة شاملة لعدة قطاعات لتحسين القدرة على التكيف والإنتاجية في المجالات المترابطة وما يقترن بها من نظم إيكولوجية وكائنات. |
Il s'agit de montrer comment les organismes des Nations Unies conjuguent leurs efforts pour appuyer les États Membres dans les différents domaines interdépendants couverts par la Déclaration. | UN | والمقصود هو تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان. |
Le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système examinera de plus près les activités menées dans le domaine de l'environnement et fera des propositions complémentaires sur les domaines interdépendants que sont le développement, les affaires humanitaires et l'environnement. | UN | وسيقوم كذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة بفحص ميدان الأنشطة البيئية بغرض إعداد مقترحات تكميلية بشأن المجالات المترابطة للتنمية، والشؤون الإنسانية، والبيئة. |
Il est nécessaire de procéder à certains changements dans un petit nombre de domaines interdépendants et interconnectés pour concrétiser le consensus international sur le développement et trouver un équilibre entre les objectifs du développement et les contraintes de la mondialisation. | UN | ولاحظ أن هناك بعض المجالات المترابطة والمتداخلة التي يلزم التغيير فيها من أجل إعطاء منظور عملي لتوافق الآراء الدولي الخاص بالتنمية، وتمكين تحقيق التوازن بين أهداف التنمية وقيود العولمة. |
Il s'agit de montrer comment les organismes des Nations Unies conjuguent leurs efforts pour appuyer les États Membres dans les différents domaines interdépendants couverts par la Déclaration et d'établir, à l'échelle du système, un bilan des réalisations et des obstacles, ainsi que des mesures à prendre. | UN | ويلتمس من هذا العمل تسليط الضوء على الكيفية التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة بصورة جماعية دعما للدول الأعضاء في مختلف المجالات المترابطة التي يغطيها الإعلان، والإسهام في تقييم يجري على نطاق المنظومة للإنجازات والعقبات، وللطريق المتعين أن تمضي فيها المنظومة. |
Cette réunion a notamment conclu qu'il fallait agir d'urgence dans les domaines interdépendants que sont la santé, l'éducation, les moyens de subsistance durables, l'aide publique au développement (APD), le commerce, l'investissement et la bonne conduite des affaires publiques. | UN | وتمثلت الرسالة الرئيسية لذلك الاجتماع في ضرورة اتخاذ إجراءات عاجلة في المجالات المترابطة المتمثلة في الصحة والتعليم واستدامة أسباب الرزق والمساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والاستثمار والحكم السديد. |
2. Note avec satisfaction que le Programme d'action repose sur des engagements mutuels des PMA et de leurs partenaires de développement de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants indiqués dans le Programme d'action; | UN | 2 - يلاحظ مع الارتياح أن برنامج العمل يقوم على الالتزامات المتبادلة، من جانب أقل البلدان نمواً وشركائها في التنمية، باتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة المحددة في برنامج العمل؛ |
28. Les travaux de ce groupe de travail ont porté sur les domaines interdépendants de l'investissement, du transfert de technologie, du renforcement des capacités et de la compétitivité. | UN | ٨٢- وركزت اﻷنشطة التي اضطلع بها الفريق العامل المخصص على المجالات المترابطة وهي مجالات الاستثمار، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرة، والتنافس. |
Le Programme d'action d'Istanbul repose sur l'engagement des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement d'agir en partenariat pour prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants. | UN | 28 - يستند برنامج عمل اسطنبول إلى الالتزامات والمساءلة والشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة. |
Le Programme d'action d'Istanbul repose sur l'engagement des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement d'agir en partenariat pour prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants. | UN | 30 - يستند برنامج عمل اسطنبول إلى الالتزامات والمساءلة والشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة. |
Le Programme d'action d'Istanbul repose sur l'engagement des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement d'agir en partenariat pour prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interdépendants. | UN | 30 - يستند برنامج عمل اسطنبول إلى الالتزامات والمساءلة والشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية لاتخاذ إجراءات ملموسة في عدد من المجالات المترابطة. |
Lors de la désignation de leurs représentants nationaux, les États Membres s'efforcent de choisir des experts ayant des connaissances dans les domaines étroitement liés des relevés topographiques, de la géographie, de la cartographie, de la télédétection, des systèmes d'information géographique terrestres ou maritimes et de la protection de l'environnement. | UN | وتراعي الدول الأعضاء لدى قيامها بتعيين ممثليها اختيار خبراء ذوي معارف محددة مستمدة من مجموعة المجالات المترابطة التي تضم أعمال المسح، والجغرافيا، ورسم وإعداد الخرائط، والاستشعار من بُعد، ونظم المعلومات الجغرافية البرية/البحرية، وحماية البيئة. |
Lors de la désignation de leurs représentants nationaux, les États Membres s'efforceront de choisir des experts ayant en particulier des connaissances dans les domaines étroitement liés des relevés topographiques, de la géographie, de la cartographie, de la télédétection, des systèmes d'information géographique terrestres ou maritimes et de la protection de l'environnement. | UN | وتسعى الدول الأعضاء لدى قيامها بتعيين ممثليها إلى اختيار خبراء ذوي معارف محددة مستمدة من مجموعة المجالات المترابطة التي تضم أعمال المسح، والجغرافيا، ورسم وإعداد الخرائط، والاستشعار من بعد، ونظم المعلومات الجغرافية البرية/البحرية وحماية البيئة. |
La CNUCED est bien placée pour faciliter cette coopération et ces efforts de partenariat dans le domaine du commerce et dans les domaines connexes de la finance, de la technologie, de l'investissement et du développement durable. | UN | والأونكتاد مهيأ تماماً لتيسير ما يُبذل من جهود التعاون والشراكة في التجارة وفي المجالات المترابطة المتمثلة في التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
Il encouragera la préservation du capital naturel ainsi que la protection et l'utilisation durable des écosystèmes, dans le cadre d'une approche intégrée et intersectorielle visant à améliorer la résilience et la productivité des paysages interdépendants et des écosystèmes et espèces qui leur sont associés. | UN | وسيحفز البرنامج صيانة رأس المال الطبيعي وحماية النظم الإيكولوجية واستخدامها المستدام. ويسعى البرنامج إلى إتاحة اتباع نُهج متكاملة شاملة لعدة قطاعات لتحسين القدرة على التكيف والإنتاجية في المجالات المترابطة وما يقترن بها من نظم إيكولوجية وكائنات. |
Afrique centrale. a) Gestion des questions découlant de la corrélation entre population, alimentation et environnement en Afrique centrale : cadre directeur régional; et b) intégration physique en Afrique centrale : programme de mise en place des infrastructures; Afrique de l'Est. | UN | وسط أفريقيا - )أ( إدارة القضايا في المجالات المترابطة للسكان والغذاء والبيئة في وسط أفريقيا: إطار عمل للسياسة اﻹقليمية؛ )ب( والتكامل المادي في وسط أفريقيا: خطة لتطوير الهياكل اﻷساسية؛ |
Le Programme d'action est basé sur les engagements, la responsabilisation et les partenariats entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, dans le but de prendre des mesures concrètes dans un certain nombre de domaines interconnectés. | UN | ويرتكز برنامج العمل على الالتزامات والخضوع للمساءلة والشراكات بين أقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين بهدف اتخاذ تدابير ملموسة في عدد من المجالات المترابطة. |