ويكيبيديا

    "المجال الاقتصادي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine économique
        
    • sphère économique
        
    • plan économique
        
    • espace économique
        
    • domaines économique
        
    • économie
        
    • OCDE
        
    • matière économique
        
    • secteur économique
        
    • vie économique
        
    • ordre économique
        
    • questions économiques
        
    • économique et
        
    • économiques et
        
    • sphères économique
        
    Tous ces travaux dans le domaine économique devront être menés en coordination étroite avec les efforts faits parallèlement dans le domaine politique. UN وأضاف أنه ينبغي للادارة تنفيذ جميع أعمالها في المجال الاقتصادي بالتنسيق الوثيق مع الجهود الجارية في الميدان السياسي.
    Le Conseil économique et social œuvre dans le domaine économique, social, culture, éducatif et secteurs apparentés. UN ويعمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المجال الاقتصادي والاجتماعي والثقافي والتربوي والمجالات ذات الصلة.
    Dans le domaine économique, l'économie mondiale, une fois de plus, n'a pas connu la croissance attendue. UN وفي المجال الاقتصادي لم يتمكن الاقتصاد العالمي مرة أخرى من بلوغ مستوى النمو المرتجى.
    La sphère économique est un autre espace dans lequel les femmes sont victimes de discrimination et de violence. UN ويمثل المجال الاقتصادي فضاءً آخر تواجه فيه المرأة التمييز والعنف.
    Sur le plan économique, l'Union s'est appliquée à améliorer les conditions de vie des familles et surtout des femmes rurales. UN وفي المجال الاقتصادي ركز الاتحاد على تحسين الظروف المعيشية للأسرة وخاصة المرأة الريفية.
    L'application du principe de l'extinction des droits dans l'ensemble de la Communauté a maintenant été étendu de manière à s'appliquer à tous les pays situés à l'intérieur de l'espace économique européen (EEE). UN وقد تم الآن توسيع نطاق مبدأ الاستنفاد على مستوى الجماعة الأوروبية ليشمل جميع البلدان داخل المجال الاقتصادي الأوروبي.
    Elle permet de réaliser - et non pas simplement de proclamer - le respect des droits de l'homme dans les domaines économique et social. UN وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق.
    Pour toutes sortes de raisons, l'ONU n'a pas encore été en mesure d'appliquer pleinement ce mandat dans le domaine économique. UN إن اﻷمم المتحدة، لعدة أسباب، لم تتمكن بعد ن استخدام هذه الولاية بالكامل في المجال الاقتصادي.
    Les transferts de postes entre chapitres relatifs au domaine économique et social sont indiqués au tableau III et récapitulés ci-après. UN أما عمليات نقل الوظائف بين اﻷبواب في المجال الاقتصادي والاجتماعي فترد في الجدول الثالث ويرد أدناه موجز لها.
    Dans le domaine économique également, notre sécurité dépend de celle des autres. UN وفي المجال الاقتصادي أيضا، يعتمد أمننا على أمن اﻵخرين.
    Pour cette raison, nous proposons de transposer le concept de la diplomatie préventive dans le domaine économique. UN ولهذا السبب ننادي بنقل مفهوم الدبلوماسية الوقائية الى المجال الاقتصادي كذلك.
    Le moment est venu pour elle de retrouver son mandat initial dans le domaine économique et social. UN ولقد آن اﻷوان لكي تعود اﻷمم المتحدة إلى ولايتها المبدئية في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Mais je voudrais dire aussi que cette conférence ne prend toute sa signification que si on la projette dans l'ensemble des réunions internationales que l'ONU organise, à l'heure actuelle, dans le domaine économique et social. UN غير أني أود أن أقول أيضا إن هذا المؤتمر لن يكون له مغزاه الكامل إلا إذا وضعناه في إطار مجمل المؤتمرات الدولية التي تعقدها اﻷمم المتحدة في الفترة الراهنة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.
    Leur non-participation à la sphère économique les exclut de plus en plus du crédit et des prêts. UN وعدم مشاركتهن في المجال الاقتصادي يزيد من صعوبة حصولهن على الائتمانات والقروض المالية.
    La représentativité des femmes dans la sphère économique et parmi les décideurs dans la région reste toutefois l'une des plus faibles au monde. UN إلا أن تمثيل المرأة في المجال الاقتصادي وفي مناصب صنع القرار لا يزال واحدا من أدنى المعدلات في العالم.
    Sur le plan économique, le nouveau gouvernement a approuvé un programme quinquennal de développement axé sur le développement agricole. UN وفي المجال الاقتصادي اعتمدت الحكومة برنامجا إنمائيا مدته خمس سنوات تركز على التنمية الزراعية.
    L'application du principe de l'extinction des droits dans l'ensemble de la Communauté a maintenant été étendu de manière à s'appliquer à tous les pays situés à l'intérieur de l'espace économique européen (EEE). UN وقد تم الآن توسيع نطاق مبدأ الاستنفاد على مستوى الجماعة الأوروبية ليشمل جميع البلدان داخل المجال الاقتصادي الأوروبي.
    J'ai rétabli la pratique consistant à tenir sous ma présidence des réunions périodiques de hauts fonctionnaires dans les domaines économique et social, notamment les chefs de tous les programmes des Nations Unies et les secrétaires exécutifs des commissions régionales. UN وقد أحييت أسلوب عقد اجتماعات دورية، أتولى رئاستها، للمسؤولين في المجال الاقتصادي والاجتماعي، بما في ذلك جميع رؤساء برامج اﻷمم المتحدة واﻷمناء التنفيذيون للجان الاقليمية.
    L'économie est un monde de réalités mais ces réalités évoluent et les acteurs économiques doivent savoir s'y adapter. UN فالاقتصاد عالم واقعي، ولكن هذه اﻷمور الواقعية تتطور، وعلى العاملين في المجال الاقتصادي أن يعرفوا طريقة التكيف معها.
    L'OCDE, qui a mis au point des lignes directrices de procédure sur l'intégration des politiques environnementales et commerciales, procède maintenant aux analyses nécessaires pour élaborer des lignes directrices de fond sur cette question. UN وقد وضعت منظمة التنمية والتعاون في المجال الاقتصادي مبادئ توجيهية إجرائية بشأن تحقيق التكامل بين السياسات التجارية والبيئية، وتضطلع المنظمة حاليا بإجراء تحليل يرمي إلى وضع مبادئ توجيهية موضوعية.
    À cette date, la lutte contre la pauvreté devrait avoir beaucoup progressé, et les droits de l'homme, notamment en matière économique, devraient avoir marqué d'importants progrès par rapport à la date présente. Pour cela, un partenariat mondial est indispensable. UN إن مكافحة الفقر يجب أن تحرز تقدما من الآن وحتى الموعد المحدد، كما يجب أن تسجل حقوق الإنسان وبخاصة في المجال الاقتصادي تقدما ملحوظا وهو ما يقتضي تحقيق الشراكة على المستوى العالمي.
    Dans le secteur économique et commercial, l'évolution récente des événements a aussi été positive. UN وفي المجال الاقتصادي والتجاري، إن التطورات اﻷخيرة ايجابية أيضا.
    Les acteurs actuels de la vie économique ont des préoccupations différentes et parfois opposées : UN وتساور الفاعلين الحاليين في المجال الاقتصادي شواغل متباينة بل إنها متعارضة في بعض الأحيان:
    Les tribunaux d'arbitrage sont compétents pour régler les litiges d'ordre économique et commercial opposant les différentes catégories d'entreprises. UN وتتولى محاكم التحكيم تسوية المنازعات التي تنشأ في المجال الاقتصادي وفي مجال الأعمال التجارية فيما بين الكيانات الخاضعة لشتى أشكال الملكية.
    Ses activités s'étaient étendues à la sphère économique et englobaient à présent un large éventail de questions économiques et sociales, notamment dans le secteur financier et celui de la santé. UN وتطورت أنشطة الاتحاد في المجال الاقتصادي وأصبحت تشمل اليوم مجموعة واسعة من المسائل الاقتصادية والاجتماعية كذلك مثل القطاعين المالي والصحي.
    128. Compte tenu des difficultés économiques et budgétaires, l’indemnité de chômage a été augmentée pour les catégories recevant un soutien financier qui correspond à un salaire minimum et elle a été portée de 75 % du salaire minimum à deux fois le salaire minimum. UN ١٢٨ - مع مراعاة الحالة الصعبة في المجال الاقتصادي وشؤون الميزانية، تمت زيادة مساعدة البطالة للفئات التي تبلغ مساعدتها المالية الحد اﻷدنى من اﻷجور، من ٧٥,٠ في المائة من الحد اﻷدنى إلى ضعفي الحد اﻷدنى.
    Nous applaudissons le rôle croissant de l'ONU dans les sphères économique et sociale. UN ونشيد بالدور المتنامي للأمم المتحدة في المجال الاقتصادي والاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد