Si le cycle échoue, les conséquences se feront sentir bien au-delà du domaine commercial. | UN | ولكن، إذا فشلت الجولة، فإن آثار الفشل ستتجاوز المجال التجاري بكثير. |
Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière | UN | وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا. |
D'autre part, le Pérou prend acte des progrès importants réalisés par les pays en développement en matière commerciale grâce aux accords régionaux d'intégration conclus selon les règles et les concessions tarifaires du Cycle d'Uruguay, accords qui devraient servir de support au système multilatéral de commerce. | UN | ومن جهة أخرى، توجه بيرو الانتباه إلى المنجزات الهامة التي حققتها الدول النامية في المجال التجاري بفضل اتفاقات التكامل اﻹقليمي المعقودة وفقا للقواعد والامتيازات التعريفية المنبثقة عن جولة أوروغواي، وهي الاتفاقات التي ينبغي أن تشجع بوصفها دعامة للنظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
En matière commerciale le nouveau droit résultant du projet d'harmonisation en Afrique du Droit des Affaires ne contient pas de dispositions discriminatoires à l'égard de la femme. | UN | وفي المجال التجاري فإن القانون الجديد الناجم عن مشروع التوفيق في أفريقيا للحق في القيام بالأعمال التجارية لا ينطوي على أي تمييز ضد المرأة. |
Il est toutefois inquiétant de constater qu'aucun progrès n'a été enregistré dans le domaine du commerce et que les perspectives d'aboutissement du Cycle de Doha sont peu encourageantes. | UN | ومع ذلك فمما يدعو إلى القلق أن التقدم في المجال التجاري كان بطيئاً وأن توقعات إكمال جولة الدوحة أصبح مشكوكاً فيها. |
Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. | UN | 57 - ويوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع. |
Parallèlement, il existe une demande d'immigration dans les pays d'accueil, où les migrants occupent des postes de travail dans différents secteurs de l'industrie et des services, soit dans la sphère commerciale soit dans la sphère privée, et viennent compenser le processus de vieillissement de la population. | UN | وفي نفس الوقت، يوجد طلب على الهجرة في البلدان المضيفة حيث يشغل المهاجرون وظائف في مختلف قطاعات الصناعة والخدمات، سواء في المجال التجاري أو في المجال الخاص، وحيث يعوضون عن هَرَم السكان. |
218. Après un débat, la Commission a décidé que le champ d'application du projet de Loi type devrait être d'une manière ou d'une autre limité au domaine commercial. | UN | ٨١٢ - وبعد المناقشة، قررت اللجنة أن نطاق مشروع القانون النموذجي ينبغي أن يقصر، بطريقة ما، على المجال التجاري. |
Pour ce qui est de la manière dont cette limitation au domaine commercial et l'option donnée aux Etats devraient être formulées, il a été dans l'ensemble jugé que le libellé actuel du projet d'article premier n'était pas approprié. | UN | وبشأن الكيفية التي ينبغي أن يصاغ بها قصر نطاق المشروع على المجال التجاري واعطاء الخيار للدول المنفذة، رئي عموما أن الصياغة الراهنة لمشروع المادة ١ غير ملائمة. |
17. On s'est entendu sur une bonne partie de l'article premier, mais il reste à savoir si le champ d'application doit comprendre les utilisations nationales et internationales des moyens modernes de communication, ou rester limité au domaine commercial. | UN | ١٧ - وكان ثمة اتفاق بشأن جزء كبير من المادة ١، ولكن لم يتحدد بعد ما إذا كان نطاق التطبيق سيغطي استخدامات وسائل الاتصال الحديثة على الصعيدين المحلي والدولي أم أنه سيقتصر على المجال التجاري. |
37. L'approbation de l'Aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales est un événement d'une importance particulière dans le domaine commercial. | UN | ٣٧ - واشارت إلى أن اعتماد مذكرات اﻷونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم معلم في المجال التجاري. |
Les seules restrictions actuelles à l'autonomie des parties dans le domaine commercial, a-t-on déclaré, découlaient des règles impératives de la loi, qui se fondaient en général sur des considérations d'ordre public, ainsi que du principe de la relativité des contrats, en vertu duquel un accord conclu entre les parties ne doit pas avoir d'incidences sur les droits et obligations de tiers. | UN | وقيل ان القيود الوحيدة الموجودة على استقلالية اﻷطراف في المجال التجاري توجد في القواعد الالزامية للقانون التشريعي التي تستند عادة الى اعتبارات السياسة العامة، وفي مبدأ خصوصية العقد، الذي يقضي بألا يمس الاتفاق المبرم بين الطرفين حقوق الغير والتزاماتهم. |
– Au Colloque international sur l’harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); | UN | )ﻫ( الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا )١٩٧٢(. |
VII. Proposer au Groupe du Marché commun de nouvelles réglementations ou des amendements aux réglementations actuelles du MERCOSUR en matière commerciale et douanière; | UN | سابعا - تقديم اقتراحات الى جهاز السوق المشتركة تتعلق بقواعد جديدة أو بتعديلات على قواعد قائمة في المجال التجاري والجمركي للسوق المشتركة؛ |
15. Réalisation d'investissements conjoints en matière commerciale pouvant déboucher sur l'instauration de sociétés multinationales. Les entreprises d'État de différents pays s'associent pour promouvoir un développement souverain et mutuellement bénéfique. | UN | 15 - القيام باستثمارات مشتركة في المجال التجاري يمكن أن تتخذ شكل مشاريع تجارية وطنية كبرى - يشار هنا إلى رابطة المؤسسات الحكومية من مختلف البلدان لتشجيع تنمية تقوم على السيادة والمنفعة المتبادلة. |
e) Au Colloque international sur l'harmonisation du droit privé et du droit international privé en matière commerciale en Afrique (1972); | UN | (هـ) الندوة الدولية لمواءمة القانون الخاص والقانون الدولي الخاص في المجال التجاري في أفريقيا (1972)؛ |
Ainsi, les contributions budgétaires nationales à l'éducation, à la formation et à la recherche dans le domaine du commerce n'étaient pas encore pratique courante. | UN | ومن ذلك مثلاً أن إفراد الحكومة مخصصات في الميزانية للتعليم والتدريب والبحث في المجال التجاري لم يصبح أمراً شائعاً بعد. |
On a fait en outre observer que la notion de " commerce électronique " s'était généralisée au point de s'étendre à l'utilisation des moyens modernes de communication non seulement dans le domaine du commerce mais encore dans d'autres sphères d'activité. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أن مفهوم التجارة اﻹلكترونية أصبح يُستخدم على نطاق واسع بحيث أنه يشمل استخدام وسائل اﻹبلاغ العصرية، لا في المجال التجاري فحسب بل في مجالات أخرى أيضا. |
Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant, avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés, pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع. |
Le Comité recommande que le Comité de pilotage détermine si l'Administration dispose d'un personnel en nombre suffisant, avec les compétences voulues en matière de droit commercial et de gestion des marchés, pour pouvoir gérer les contrats conclus avec les multiples parties chargées d'exécuter différents travaux pour des éléments interdépendants du projet. | UN | يوصي المجلس بأن تقوم اللجنة التوجيهية بتقييم ما إذا كان لدى الإدارة عدد كاف من الموظفين من ذوي المهارات المناسبة في المجال التجاري ومجال إدارة العقود، وهي المهارات اللازمة لإدارة العقود التي تدخل فيها أطراف متعددة مسؤولة عن إنجاز أجزاء مختلفة ومترابطة من المشروع. |
106. Mais l'intérêt pour la coopération Sud-Sud va bien au-delà de la sphère commerciale. | UN | 106- والاهتمام بالتعاون بين الجنوب والجنوب يتجاوز المجال التجاري إلى حد بعيد. |