ويكيبيديا

    "المجال الثقافي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine culturel
        
    • domaine de la culture
        
    • sphère culturelle
        
    • domaines culturel
        
    • matière culturelle
        
    • questions culturelles et
        
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux activités de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Cette approche permet de promouvoir la liberté d'expression et l'amélioration de la condition féminine dans le domaine culturel également. UN ويمكن لهذا النهج أن يعزز حرية التعبير ويدعّم وضع المرأة أيضاً في المجال الثقافي.
    Dans le domaine de la culture, il y a en substance trois grands obstacles - la culture traditionnelle, la culture sociétale et la culture gouvernementale. UN وأردف قائلا إنه توجد أساسا ثلاثة معوقات رئيسية في المجال الثقافي هي الثقافة التقليدية، وثقافة المجتمع، وثقافة الحكم.
    La sphère culturelle et humanitaire prend également de l'importance. UN ويكتسب المجال الثقافي والإنساني أهمية أيضا.
    Nous nous sommes notamment réjouis du fait que les activités menées dans ce cadre touchent maintenant aux domaines culturel, social et politique. UN ونشعر بالامتنان بصفة خاصة ﻷن اﻷنشطة التي تجري ضمن ذلك اﻹطار تشمل اﻵن كلا من المجال الثقافي والاجتماعي والسياسي.
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Associer des spécialistes du domaine culturel aux opérations de sensibilisation aux droits de l'homme; UN إشراك المتخصصين في المجال الثقافي في عمليات التوعية بحقوق الإنسان؛
    Nous encourageons la coopération internationale dans le domaine culturel, en vue de réaliser les objectifs de développement. UN ونشجع التعاون الدولي في المجال الثقافي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    C'est donc dans le domaine culturel que résident son principal soutien et le facteur qui la perpétue. UN ولذلك، فإن دعمه الرئيسي وعنصر إدامته هو المجال الثقافي.
    Gouvernement central et autonomie locale dans le domaine culturel UN إدارة الدولة والإدارة المحلية الذاتية في المجال الثقافي
    Elles sont 49 à occuper des postes de directeur dans les structures centrales du Ministère de la culture, dans des établissements d'enseignement et dans le domaine culturel. UN وهناك 49 امرأة يشغلن منصب المدراء في الجهاز المركزي لوزارة الثقافة وفي مؤسسات التعليم وفي المجال الثقافي.
    Dans le domaine culturel, les femmes nigérianes qui ont un très grand sens du rythme ont tiré pleinement parti de ce don, et ce pour la plus grande fierté de leur pays. UN وفي المجال الثقافي تقوم المرأة النيجيرية بنشاط كبير وقد تم استغلال ذلك إلى أقصى مدى مما جلب الضمار للبلاد.
    Tout citoyen a le droit de manifester ses talents dans le domaine culturel. UN حيث يحق لكل مواطن أن يظهر مواهبه في المجال الثقافي.
    C'est ainsi que le développement des actions de prévention dans le domaine culturel s'est articulé notamment dans les domaines suivants : UN وهكذا، شملت التدابير التي وضعت لمنع الإرهاب في المجال الثقافي ما يلي:
    Ma délégation s'intéresse tout particulièrement à la coopération dans le domaine culturel qui fait partie des domaines de coopération privilégiés entre l'ONU et l'OCI. UN ومن مجالات التعاون الممــيزة بــين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي والتي يوليها وفــد مصر أهمية خاصة، التعاون في المجال الثقافي.
    Dans le domaine de la culture, les répercussions sont tout aussi nombreuses et se sont aggravées ces dernières années. UN أما آثار الحصار في المجال الثقافي فهي واسعة أيضا، وازدادت في السنوات الأخيرة.
    Dans le domaine de la culture, la mission de l'État découle de plusieurs articles de la Constitution, même si aucun n'est consacré spécifiquement à la culture. UN ورغم أن دستور ليختنشتاين لا يتضمن مادة فعلية تتعلق بالثقافة، فإن ولاية الدولة في المجال الثقافي يمكن أن تُستمد من عدد من مواد الدستور.
    Il joue aussi le rôle d'organisme administratif central officiel pour tout ce qui est relatif à la préservation du patrimoine historique et participe au financement des activités scientifiques et de recherche dans le domaine de la culture et du patrimoine culturel. UN كما تلعب دور جهاز إداري مركزي للدولة في إدارة الشؤون المتعلقة بحفظ المآثر التاريخية وتشارك في تمويل الأنشطة العلمية والبحثية في المجال الثقافي والثروة الثقافية.
    En effet, contrairement à plusieurs pays appartenant à la même sphère culturelle que la Tunisie, l'homicide n'est pas toujours puni de la peine de mort. UN فالواقع أنه على النقيض من الكثير من البلدان التي تنتمي إلى المجال الثقافي ذاته الذي تنتمي إليه تونس، لا يُعاقب دائماً بالإعدام على ارتكاب جريمة القتل.
    À ces fins, les chefs d'État se proposent de charger leur gouvernement d'élaborer un programme d'échanges à long terme dans les domaines culturel, scientifique et éducatif. UN وتحقيقا لهذه اﻷغراض، يعتزم رئيسا الدولتين تكليف حكومتي دولتيهما بإعداد برنامج طويل اﻷجل للتبادل في المجال الثقافي والعلمي والتعليمي،
    470. En matière culturelle, la législation est fondée sur la liberté d'expression. UN 470- يقوم التشريع في المجال الثقافي على مبدأ حرية التعبير.
    Il est cependant nécessaire d'encourager la création d'instituts de recherche et de centres culturels, la réalisation d'études à partir de données et de sources inédites et la diffusion de leurs résultats dans un objectif de sensibilisation aux questions culturelles et en vue d'augmenter la créativité. UN واستدرك قائلا إنه من الضروري، مع ذلك، تشجيع إنشاء معاهد للبحوث ومراكز ثقافية، وتنفيذ دراسات تستند إلى مصادر، وبيانات، جديدة ونشر نتائج تلك الدراسات على نطاق واسع من أجل الإسهام في زيادة الوعي والابتكار في المجال الثقافي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد