ويكيبيديا

    "المجال الحساس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine sensible
        
    • domaine délicat
        
    • domaine critique
        
    • domaine si sensible
        
    Des activités de réglementation du domaine sensible mais vital de l'information publique sont en cours dans les deux Entités. UN وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين.
    Ce faisant, la Croatie a démontré d'emblée et clairement son souci de transparence dans ce domaine sensible des relations internationales. UN وبتصرفها بهذه الطريقة، أثبتت كرواتيا بوضوح في هذه المرحلة المبكرة عزمها على تأمين الشفافية في هذا المجال الحساس في العلاقات الدولية.
    Le PNUD a pu entrer en relation avec un certain nombre d'institutions dans le domaine sensible de la lutte contre la corruption, et aidé par exemple l'Union africaine à rédiger une stratégie quinquennale de lutte contre la corruption. UN وأمكن للبرنامج الإنمائي الانخراط، مع عدد من المؤسسات، في المجال الحساس لمكافحة الفساد، وذلك على سبيل المثال بمساعدة الاتحاد الأفريقي في وضع استراتيجية خمسية لمكافحة الفساد.
    À ce propos, le rapport relève que le Centre fait appel de manière excessive à des compétences extérieures dans ce domaine délicat et politiquement controversé. UN وفي هذا الصدد، يشير التقرير إلى مغالاة المركز في الاعتماد على الخبرة الخارجية في هذا المجال الحساس موضع الجدل سياسيا.
    Je tiens à exprimer à nouveau notre gratitude au Comité spécial pour les travaux qu'il mène depuis plusieurs décennies dans ce domaine délicat de la défense des droits des peuples coloniaux. UN وأود أن أؤكد مرة أخرى تقديرنا لﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة الخاصة في العقود اﻷخيرة في هذا المجال الحساس المتعلق بدعم حقوق الشعوب المستعمرة.
    L'assistance de la communauté internationale dans ce domaine critique conserve une importance cruciale. UN ولمساعدة المجتمع الدولي في هذا المجال الحساس أهمية أساسية.
    La deuxième est l'engagement qui a été pris d'établir une interaction plus étroite et régulière entre l'Équipe spéciale et l'Assemblée générale en vue d'améliorer la communication sur les questions et les besoins relatifs au domaine si sensible de la lutte contre le terrorisme. UN والثاني، الالتزام بإرساء تفاعل أوثق على أساس منتظم بين فرقة العمل والجمعية العامة من أجل تعزيز الاتصالات في تناول المواضيع والاحتياجات المحددة والمعنية في هذا المجال الحساس من مجالات مكافحة الإرهاب.
    Si la manière dont les règles seront appliquées n'est pas suffisamment prévisible, la conformité des politiques nationales formulées dans ce domaine sensible risque d'être trop souvent rejetée par la décision d'un groupe spécial de l'OMC. UN وقد يؤدي انعدام إمكانية التنبؤ بتطبيق القواعد إلى جعل تفسيرَ السياسات الوطنية في هذا المجال الحساس مرهوناً بقرار يتخذه مجلس منظمة التجارة العالمية.
    Parmi les violations commises dans ce domaine sensible figurent également des conversions ou des reconversions forcées, là encore commises par des organismes officiels ou par des intervenants non étatiques. UN كما تشمل الانتهاكات في هذا المجال الحساس التحويل القسري أو إعادة التحويل؛ ومرة أخرى، فإن هذا إما أن ترتكبه جهات فاعلة تابعة للدولة أو غير تابعة لها.
    Face à cette situation, les progrès indéniables enregistrés dans le cadre de nos discussions sur le thème des transferts internationaux d'armements constituent un résultat encourageant. Celui-ci devrait nous conduire l'an prochain, sur ce domaine sensible, à l'adoption par consensus d'un document final. UN وفي ضوء هذه الحالة، فإن التقدم غير المنكور الذي أحرزناه في مناقشاتنا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي مشجع، وينبغي أن يمكننا في العام القادم من أن نعتمد، بتوافق اﻵراء، وثيقة ختامية في هذا المجال الحساس.
    Cette source référentielle serait d'autant plus utile que, nous l'avons dit, la liberté de religion peut aller à l'encontre des droits des femmes et que l'affirmation de ces droits a nécessité une argumentation qu'il n'a pas été toujours facile de mener, parce que précisément nous sommes dans le domaine sensible des convictions religieuses ou considérées comme telles. UN ويتسم هذا المصدر المرجعي بمزيد من الفائدة بالنظر، كما قلنا، إلى أن حرية الدين قد تتعارض مع حقوق المرأة وأن تأكيد هذه الحقوق تطلب محاجاة لم يكن إجراؤها بالأمر الهين دائماً، وذلك بالضبط لأننا في المجال الحساس للمعتقدات الدينية أو المنسوبة للدين.
    Le rapport présenté par l'Autorité palestinienne en 2000 à la réunion du Groupe consultatif des donateurs constitue un modèle de transparence et de volonté de réforme dans ce domaine sensible, encore qu'on attende maintenant la prise de mesures concrètes dans le sens de la privatisation. UN وشكل التقرير الذي قدمته السلطة الفلسطينية إلى فريق المانحين الاستشاري في سنة 2000 حدثاً بارزاً يعكس شفافية السلطة الفلسطينية والتزامها بالإصلاح في هذا المجال الحساس على الرغم من أنه ينتظر الآن أن تتخذ خطوات ملموسة في اتجاه الخصخصة(38).
    Malgré la difficulté d'aboutir à un consensus dans ce domaine sensible, cet organe a obtenu de bons résultats par le passé. Nous espérons que ce nouveau cycle qui porte sur le fond et commence cette année produira également des résultats concrets dans les domaines de la réduction des armes nucléaires, des armes légères et de petit calibre et des mesures de renforcement de confiance, ainsi que concernant la quatrième décennie de désarmement. UN وعلى الرغم من صعوبة التوصل إلى توافق في هذا المجال الحساس إلا أن هذه الهيئة حققت بالفعل نتائج حسنة في السابق، وكلنا أمل في أن يكون للدورة الموضوعية الجديدة التي تبدأ هذا العام نتائج ملموسة كذلك سواء على صعيد الحد من التسلح النووي أم على صعيد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أم على صعيد تدابير بناء الثقة، وكذلك فيما يتعلق ببند العقد الرابع لنزع السلاح.
    Le nouveau Groupe de travail sur la question des droits de l'homme et des sociétés transnationales et autres entreprises, mis sur pied par le Conseil des droits de l'homme à sa dix-septième session (résolution 17/4), est chargé de la promotion des droits de l'homme dans ce domaine sensible. UN وقد كُلّف الفريق العامل الجديد المعني بمسألة حقوق الإنسان والشركات عبر الوطنية وغيرها من الأعمال التجارية، الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان في دورته السابعة عشرة (القرار 17/4)، بتعزيز حقوق الإنسان في هذا المجال الحساس.
    En outre, la croissance des ressources autres que les ressources de base qui sont affectées à la gouvernance met en évidence le rôle que le PNUD est appelé à jouer, en raison de la confiance qu'on place en lui, dans ce domaine délicat. UN وفضلا عن ذلك، فإن تنامي الموارد غير الأساسية الموجهة للإدارة يؤكد الثقة التي يحظى بها الدور المطلوب من البرنامج الإنمائي أداؤه في هذا المجال الحساس.
    Je terminerai en remerciant tout particulièrement la dynamique Directrice exécutive du FNUAP, Mme Nafis Sadik, des qualités de dirigeante et de la sagesse dont elle fait preuve dans le domaine délicat de la population et du développement. UN وأود أن أختتم بياني بتوجيه الشكر بصفة خاصة إلى السيدة نفيس صادق، المديرة التنفيذية الدينامية للصندوق، على قيادتها وحكمتها في المجال الحساس للسكان والتنمية.
    Le fonds d'affectation spéciale thématique finance 13 programmes de pays s'y rapportant dans des régions où le PNUD a des activités; nombre d'entre eux font appel à des formules innovantes pour aborder ce domaine délicat. UN فقد مول صندوق أصول الحكم ما مجموعه 13 برنامجا قطريا من هذا الصنف في كل المناطق التي يعمل فيها البرنامج الإنمائي، واتبع العديد منها نهجا ابتكاريا في هذا المجال الحساس.
    En sa qualité de Rapporteur spécial de la SousCommission chargée de la question des pratiques traditionnelles préjudiciables, Mme Warzazi a mis en garde les participants contre le danger de monter en épingle, dans ce domaine délicat, telle ou telle culture ou religion. UN أما السيدة ورزازي، وبوصفها مقررة خاصة للجنة الفرعية المعنية بالممارسات التقليدية الضارة، فقد حذرت المشاركين من التطرق في هذا المجال الحساس إلى ثقافات أو أديان بعينها.
    Maintenant que le Conseil des droits de l'homme est créé, il faut que chacun de nos gouvernements fasse en sorte que le Conseil soit à la hauteur de ce que l'on exige de l'ONU dans ce domaine délicat. UN والآن وقد أنشئ مجلس حقوق الإنسان، على كل من حكوماتنا أن توجد مجلسا قادرا على القيام بالمهام المطلوبة من الأمم المتحدة في هذا المجال الحساس.
    Le Groupe des 77 et la Chine attendaient du Secrétaire général des recommandations énergiques dans ce domaine critique. UN وقال إن مجموعة الـ 77 والصين كانا ينتظران توصيات قوية من الأمين العام في هذا المجال الحساس.
    En outre, dans le domaine critique de la lutte contre la pauvreté, les problèmes des femmes se sont intensifiés à la suite de la crise budgétaire mondiale et de la récession économique. UN ثم إن مشاكل المرأة، في المجال الحساس المتعلق بتخفيف وطأة الفقر تكاثفت على أثر اﻷزمة المالية العالمية والكساد الاقتصادي.
    Ce contexte favorable pour les questions de désarmement constitue ainsi une occasion à saisir pour la communauté internationale en vue de réaliser des avancées et des progrès tangibles dans ce domaine si sensible. UN إن هذا سياق مؤات لقضايا نزع السلاح، إذ يوفر فرصة ينبغي للمجتمع الدولي اغتنامها، إذا أردنا أن نحرز تقدما ملموسا في هذا المجال الحساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد