ويكيبيديا

    "المجال الرئيسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • principal domaine
        
    • domaine clef
        
    • domaine essentiel
        
    • domaines clefs
        
    • principale
        
    • grand domaine
        
    • domaine clé
        
    • domaine d
        
    • domaine de
        
    • domaine majeur
        
    • domaine central
        
    • domaine prioritaire
        
    Le principal domaine d'action de l'organisation a trait à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN يتمثل المجال الرئيسي للمنظمة في المساهمة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Le principal domaine de coopération est la gestion écologique des déchets dangereux afin d'éviter la pollution côtière et marine. UN المجال الرئيسي للتعاون يتمثل في إدارة النفايات الخطـرة إدارة بيئيــة صحيحــة بغية منع تلوث السواحل والبحار.
    La gestion de l'économie est le domaine clef sur lequel doit porter le changement. UN وتعد إدارة الاقتصاد المجال الرئيسي للتحول.
    Le FNUAP a continué de renforcer le domaine essentiel de la gestion des connaissances. UN وقد واصل صندوق الأمم المتحدة للسكان تعزيز المجال الرئيسي المتمثل في إدارة المعرفة.
    Abordant les politiques et activités d’information de l’Organisation des Nations Unies, un certain nombre de délégations ont observé que le Comité de l’information ne jouait plus un rôle aussi marquant qu’auparavant pour l’initiative de réforme de l’Organisation dans les domaines clefs de l’information et des communications. UN ٥٢ - وعند تناول السياسات واﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، لاحظ عدد من الوفود أن دور لجنة اﻹعلام قد تقلص في إطار الجهد الرامي إلى إصلاح المنظمة في المجال الرئيسي لﻹعلام والاتصالات.
    Il ne fallait pas, ont dit ces délégations, que pour les VNU la participation aux opérations de maintien de la paix prenne le pas sur leur principale fonction, qui est d'aider au développement économique et d'apporter une coopération technique. UN وأكدت تلك الوفود على أن المشاركة في عمليات حفظ السلم لا ينبغي أن تكون على حساب المجال الرئيسي لنشاط متطوعي اﻷمم المتحدة: وهو مساعدة التنمية الاقتصادية والتعاون التقني.
    Le deuxième grand domaine prioritaire, cette année, est la réforme et la revitalisation de l'ONU. UN أما المجال الرئيسي الثاني ذو الأولوية هذه السنة فهو إصلاح الأمم المتحدة وتنشيط أعمالها.
    La nécessité de renforcer les capacités locales, notamment dans le domaine clé des compétences en matière de gestion, a été reconnue. UN وجرى التسليم بضرورة بناء القدرات المحلية، وبخاصة في المجال الرئيسي المتعلق بالمهارات الإدارية.
    Il faut que la coopération technique reste le principal domaine d'action de l'ONUDI. UN وينبغي أن يظل التعاون التقني المجال الرئيسي لأنشطة اليونيدو.
    Le principal domaine de coopération a été la mise au point d'un système harmonisé à l'échelle mondiale de classement et d'étiquetage des produits dangereux. UN وكان المجال الرئيسي للتعاون هو وضع نظام منسق عالميا لتصنيف المنتجات الخطرة وتوسيمها.
    Le principal domaine d'intervention concerne ici les processus de relèvement au niveau des collectivités. UN 87 - وضمن هذا النطاق، يتعلق المجال الرئيسي للدعم بعمليات الانتعاش على صعيد المجتمع المحلي.
    Au contraire, dans son principal domaine d'activité, le maintien de la paix et de la sécurité internationales, l'ONU est frappée par un manque de succès alarmant. UN بل على العكس من ذلك، ففي المجال الرئيسي من أنشطتها، ألا وهو الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين، تعاني اﻷمم المتحدة من افتقار الى النجاح يبعث على الانزعاج.
    Les activités dans ce domaine clef complètent l’aide apportée au Programme de lutte contre les maladies diarrhéiques dans le cadre du système de santé. UN ويكمل هذا المجال الرئيسي الدعم المقدم لمكافحة أمراض اﻹسهال من خلال النظام الصحي.
    L'UNOPS considère que chaque plan d'action apporte de nouvelles améliorations dans ce domaine clef. UN ويرى المكتب أن كل خطة من خطط اﻷعمال تحقق تحسنا في هذا المجال الرئيسي.
    25. Les travaux de la Commission dans le domaine clef du financement du développement ont progressé grâce à plusieurs activités. UN وتعززت أعمال اللجنة أكثر في المجال الرئيسي لتمويل التنمية خلال الفترة قيد الاستعراض من خلال القيام بعدد من الأنشطة.
    Dans le domaine essentiel de l'action de persuasion, les efforts ont porté en particulier sur la sensibilisation à la notion de santé en matière de reproduction. UN وفي المجال الرئيسي للدعوة، اتصلت الجهود على وجه خاص بزيادة الوعي بمفهوم الصحة اﻹنجابية.
    Le Conseil doit également faire rapport sur ses activités de surveillance et d'évaluation de l'exécution des projets relevant du domaine essentiel des changements climatiques. UN وينبغي أن يبلﱢغ المجلس أيضا عن أنشطته في رصد وتقييم المشاريع في المجال الرئيسي المتعلق بتغير المناخ.
    L'inclusion des autres ressources, réduit considérablement cette proportion, qui tombe à 1 % seulement, ce qui montre l'importance que revêtent les ressources de base pour la coopération dans ce domaine essentiel de la mission du PNUD. UN إذا أدخلنا الموارد الأخرى في الحساب لانخفضت النسبة كثيرا إلى نحو 1 في المائة، مما يؤكد أهمية الموارد الأساسية للتعاون في هذا المجال الرئيسي من مهمة البرنامج الإنمائي.
    Abordant les politiques et activités d’information de l’Organisation des Nations Unies, un certain nombre de délégations ont observé que le Comité de l’information ne jouait plus un rôle aussi marquant qu’auparavant pour l’initiative de réforme de l’Organisation dans les domaines clefs de l’information et des communications. UN ٥٢ - وعند تناول السياسات واﻷنشطة اﻹعلامية لﻷمم المتحدة، لاحظ عدد من الوفود أن دور لجنة اﻹعلام قد تقلص في إطار الجهد الرامي إلى إصلاح المنظمة في المجال الرئيسي لﻹعلام والاتصالات.
    Il ne fallait pas, ont dit ces délégations, que pour les VNU la participation aux opérations de maintien de la paix prenne le pas sur leur principale fonction, qui est d'aider au développement économique et d'apporter une coopération technique. UN وأكدت تلك الوفود على أن المشاركة في عمليات حفظ السلم لا ينبغي أن تكون على حساب المجال الرئيسي لنشاط متطوعي اﻷمم المتحدة: وهو مساعدة التنمية الاقتصادية والتعاون التقني.
    La production contrôlée est le troisième grand domaine de changement. UN ويشكل الإنتاج القائم على التقنيات الدقيقة المجال الرئيسي الثالث للتغيير.
    Une initiative majeure développée cette année et en 2005 concerne le domaine clé de la technologie de l'information (IT). UN واتخذت مبادرة مهمة لهذا لعام ولعام 2005 في المجال الرئيسي المتعلق بتكنولوجيا المعلومات.
    Mais les inspecteurs estiment que cette recommandation, relative à ce domaine majeur de l'activité du Secrétariat, reste valable et mérite d'être examinée à nouveau. UN إلا أن المفتشين يرون أن هذا المجال الرئيسي من نشاط اﻷمانة العامة وكذلك هذه التوصية جديران بأن تعاد دراستهما.
    34. Dans le domaine central de sa spécialité qu'est l'interdépendance économique mondiale (embrassant les échanges, les monnaies, les finances, les investissements, la technologie et les entreprises), il faut que la CNUCED ait une vision cohérente et intégrée. UN 34- وفي المجال الرئيسي لتخصّص الترابط الاقتصادي العالمي (الشامل لنطاق التجارة، والنقد والشؤون المالية، والاستثمار، والتكنولوجيا والمشاريع من أجل التنمية)، تستدعي الضرورة رؤية منسجمة ومتكاملة، وإن الأونكتاد وسيلة مناسبة للتطرق لذلك.
    En 2007, le Fonds a créé un fonds thématique pour la santé maternelle afin de mobiliser des ressources supplémentaires dans ce domaine prioritaire. UN وفي عام 2007، أنشأ الصندوق صندوقا مواضيعيا لصحة الأمومة من أجل تعبئة موارد إضافية في هذا المجال الرئيسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد