ويكيبيديا

    "المجال القانوني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • domaine juridique
        
    • plan juridique
        
    • domaine du droit
        
    • juristes
        
    • matière juridique
        
    • milieu juridique
        
    • professions juridiques
        
    • sphère juridique
        
    • domaine judiciaire
        
    • questions juridiques
        
    • ordre juridique
        
    • légal
        
    • justice
        
    • judiciaires
        
    • secteur juridique
        
    Elle est également essentielle dans le domaine juridique afin d'améliorer l'efficacité des poursuites et des processus judiciaires. UN وفي المجال القانوني أيضا، التعاون الدولي حيوي لضمان المزيد من الفعالية لعمليات الملاحقة والمحاكمة.
    34. Les priorités du programme pour 1995 consistent à développer les activités dans le domaine juridique. UN ٤٣- وتتمثل أولويات البرنامج لعام ٥٩٩١ في توسيع نطاق اﻷنشطة في المجال القانوني.
    Les personnes travaillant dans le domaine juridique pourraient en retirer un avantage immédiat. UN وستكون ذات فائدة مباشرة للأشخاص الذين يعملون في المجال القانوني.
    Sur le plan juridique, la violence a été abordée de manière fragmentée, ce qui explique pourquoi une situation de violence familiale peut relever de différents tribunaux, selon les séquelles de l'abus. UN وفي المجال القانوني يعالج العنف بشكل مجزأ، لذلك تنظر محاكم مختلفة في حالة عنف عائلي، وفقا لعواقب الإيذاء.
    Ce domaine du droit fait l'objet de conditions et de procédures strictement définies. UN ويخضع هذا المجال القانوني لشروط وإجراءات صارمة.
    Le Gouvernement et les juristes réfléchissent à la manière de trouver une solution. UN وتفكر الحكومة والمختصون العاملون في المجال القانوني في طريقة للخروج من هذا الوضع.
    46. Les avocats parlementaires contribuent à résoudre les problèmes liés aux droits de l’homme et à améliorer la législation en ce qui concerne la protection des droits de l’homme, ainsi que l’information de la population en matière juridique. UN ٤٦ - ويسهم المحامون البرلمانيون في حل المشاكل المتصلة بحقوق اﻹنسان وتحسين التشريعات في ميدان حماية حقوق اﻹنسان وتدريب السكان في المجال القانوني.
    L'AALCO est devenue une organisation internationale à caractère régional qui exerce une influence particulière dans le domaine juridique. UN وأصبحت المنظمة القانونية الاستشارية هيئة إقليمية ذات نفوذ فريد في المجال القانوني.
    Nous avons fait énormément non seulement dans le domaine juridique, mais aussi en matière de santé et d'éducation. UN لقد قمنا بإنجازات ضخمة ليس فقط في المجال القانوني بل كذلك في مجالي الصحة والتعليم.
    Des actions ont été menées également dans le domaine juridique pour déterminer dans quelle mesure les besoins des personnes déplacées dans leur propre pays sont couverts par les normes juridiques existantes. UN كما بُذلت جهود في المجال القانوني لمعرفة مدى تغطية المعايير القانونية القائمة لاحتياجات السكان المشردين داخليا.
    Fonctions occupées dans le domaine juridique et judiciaire à Maurice UN الوظائف في المجال القانوني والقضائي في موريشيوس:
    On a émis l'avis que de manière générale, les comités spéciaux dans le domaine juridique étaient des organes à composition non limitée. UN وأبديت وجهة نظر تقول بأن ثمة اتجاها عاما بأن تكون اللجان المخصصة في المجال القانوني مفتوحة العضوية.
    Les Hautes Parties contractantes coopéreront dans le domaine juridique sur la base d'accords séparés. UN يتعاون الطرفان المتعاقدان الساميان في المجال القانوني على أساس اتفاقات مستقلة.
    Sur le plan juridique, outre les conventions ci-dessus citées déjà ratifiées, le Burkina a ratifié les Conventions suivantes : UN في المجال القانوني صدقت بوركينا فاسو أيضا، إضافة إلى الاتفاقيات المذكورة أعلاه التي صدقت عليها بالفعل، على ما يلي:
    Sur le plan juridique, outre les conventions ci-dessus citées déjà ratifiées, le Burkina a ratifié les Convention suivantes : UN في المجال القانوني صدقت بوركينا فاسو أيضا، إضافة إلى الاتفاقيات المذكورة أعلاه التي صدقت عليها بالفعل، على ما يلي:
    Parmi les grands objectifs et les grands principes qui orientent la réflexion du Groupe de travail, il y a l'idée qu'il faut mettre à profit ce qui est déjà acquis dans ce domaine du droit. UN ومن بين اﻷهداف العريضة المبادئ التي يسترشد بها هذا العمل الفوائد المتحققة في هذا المجال القانوني.
    Leur application était toutefois suspendue en attendant que les juristes aient reçu la formation nécessaire. UN ولا يزال تطبيق هذه القوانين متوقفاً بسبب الحاجة إلى تدريب العاملين في المجال القانوني.
    Il faut disposer pour ce faire des connaissances spécialisées en matière juridique et opérationnelle et tenir compte du contexte particulier dans lequel ont lieu les opérations, de la situation des Israéliens en matière de sécurité et de l'utilisation illégale des civils palestiniens comme bouclier humain. UN فللتمكن من ذلك يتعين توافر معارف متخصصة في المجال القانوني والتنفيذي ومراعاة السياق الخاص الذي حدثت فيه العمليات، ووضع الإسرائيليين في مجال الأمن والاستخدام غير المشروع للمدنيين الفلسطينيين كدرع بشري.
    On a mené une enquête sur le nombre de femmes qui jouent un rôle dans la prise de décisions, dans les secteurs public et privé. On transmettra les résultats au Comité, ainsi que les statistiques sur la participation des femmes dans le milieu juridique. UN وقد أُجري مسح حول عدد النساء في مناصب صنع القرار في القطاع العام والخاص، ستتاح نتائجه للجنة هي وإحصاءات عن مشاركة المرأة في المجال القانوني.
    :: Établissement de codes de déontologie et de mécanismes de contrôle pour toutes les professions juridiques; UN :: وضع مدونات قواعد السلوك وآليات الرقابة الخاصة بجميع المهنيين في المجال القانوني.
    Enfin, de nombreux éléments d'une stratégie globale échappent à la sphère juridique. UN وأخيرا، يقع كثير من عناصر أي استراتيجية شاملة خارج المجال القانوني تماما.
    Il est impératif que la coopération internationale progresse davantage et produise des effets plus concrets sur le terrain, notamment dans le domaine judiciaire. UN ومن الضروري أن يحرز التعاون الدولي مزيدا من التقدم ويحقق نتائج ملموسة أكثر على أرض الواقع، ولا سيما في المجال القانوني.
    «Les questions juridiques et administratives, y compris celles qui relèvent du droit humanitaire et du droit pénal;» UN " ● المجال القانوني/اﻹداري، بما في ذلك مجالات القانون اﻹنساني والجنائي؛ "
    On assiste actuellement à l'intégration effective de la Russie à l'ordre juridique international compte tenu de ses spécificités et de l'intérêt qu'elle manifeste pour le développement de son système juridique national. UN ويجري حالياً الإدماج الفعلي لروسيا في المجال القانوني الدولي نظراً لخصوصياتها ومصالحها في تطوير نظامها القانوني الوطني.
    La Cour, quant à elle, devrait faire connaître ses vues sur la promotion de ses rôles légal et judiciaire. UN ويتطلب الأمر أن تتقدم المحكمة ذاتها برؤيتها لتطوير دورها في المجال القانوني والقضائي.
    Le HCDH enverra régulièrement d'autres informations et publications aux professionnels de la justice. UN وستقوم المفوضية بنشر معلومات ومطبوعات جديدة بصورة دورية على العاملين المهنيين في المجال القانوني.
    Possède une expérience internationale qui comprend des services consultatifs concernant la réorganisation du système judiciaire albanais, la réorganisation de la magistrature en Ouganda, une assistance dans le secteur juridique au Mozambique, et la rédaction de dispositions législatives au niveau de l'administration locale en République-Unie de Tanzanie. UN خبرة دولية في مجال الخدمات الاستشارية، ومنها إعادة تنظيم النظام القضائي في ألبانيا، وإعادة تنظيم القضاء في أوغندا، وتقديم المساعدة في المجال القانوني في موزامبيق وصياغة تشريع الحكم المحلي في جمهورية تنـزانيا المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد