Il conviendrait de prier instamment les États Membres qui présentent des candidats pour siéger au Tribunal de s'assurer que les intéressés possèdent les plus hautes qualités professionnelles et ont de l'expérience, de préférence dans le domaine judiciaire. | UN | حث الدول الأعضاء التي تقدم مرشحين للمحكمة الإدارية على أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة أن يكون مرشحوها أشخاصا على درجة عالية من المؤهلات المهنية والخبرة، ويفضل أن تكون خبرتهم في المجال القضائي. |
Elle a lancé un appel en faveur de la promotion de la coopération dans le domaine judiciaire et dans celui des recherches et études y afférentes. | UN | ودعا إلى النهوض بسبل ووسائل التعاون في المجال القضائي والبحوث والدراسات ذات الصلة. |
Elle pourrait apporter son appui aux organisations non gouvernementales haïtiennes des droits de l'homme, contribuer à la formation du personnel des nouvelles institutions dans le domaine des droits de l'homme et fournir conseil et assistance en matière judiciaire. | UN | وقد يكون بوسعها أيضا تقديم الدعم للمنظمات غير الحكومية الهايتية المعنية بحقوق اﻹنسان واﻹسهام في تدريب موظفي المؤسسات الجديدة العاملة في مجال حقوق اﻹنسان وتقديم النصح والمساعدة في المجال القضائي. |
Mais dans certains cas, la riposte nationale doit s'appuyer sur la coopération internationale, qui peut prendre la forme de programmes d'assistance technique, de traités d'extradition ou d'une entraide judiciaire. | UN | لكن في بعض اﻷحيان، لا بد للرد الوطني من الاعتماد على التعاون الدولي، الذي يمكن أن يتخذ شكل برامج للمساعدة التقنية، أو معاهدات لتبادل المجرمين، أو التعاضد في المجال القضائي. |
Eurojust est une instance de coordination et de coopération judiciaires composée de 27 magistrats et procureurs, chacun représentant un État. | UN | وهذه الوكالة هي هيئة للتنسيق والتعاون في المجال القضائي تضم 27 قاضيا ومدعيا عاما، وممثلا واحد عن كل دولة. |
La Cour continuera de jouer un rôle remarquable sur le plan judiciaire international, dans la mesure où de nouvelles institutions sont venues s'ajouter pour le bénéfice de la communauté internationale. | UN | وستظل المحكمة تؤدي دورا مميزا في المجال القضائي الدولي، الذي عززته مؤسسات جديدة لإفادة المجتمع الدولي. |
Les minorités raciales en Amérique latine et les politiques d'action positive dans le domaine judiciaire ont également été examinées. | UN | ونظرت أيضا في الأقليات العرقية في أمريكا اللاتينية وسياسات العمل الإيجابي في المجال القضائي. |
Le domaine de l'arbitrage est en effet différent du domaine judiciaire. | UN | ومجال التحكيم يختلف في الواقع عن المجال القضائي. |
Le Gouvernement norvégien est entièrement disposé à contribuer à tous ces efforts faits dans le domaine judiciaire. | UN | والحكومة النرويجية على استعداد كامل للمشاركة في جميع هذه الجهود المبذولة في المجال القضائي. |
Les montants demandés dans le domaine judiciaire comprennent aussi les services de traducteurs locaux, pour traduire vers l'espagnol à partir de différentes langues autochtones pendant 60 jours de travail. | UN | كما تشمل الاحتياجات في المجال القضائي خدمات مترجمين تحريريين محليين لـ 60 يوم عمل، للترجمة من اللغات المحلية إلى اللغة الاسبانية. |
B. Mesures prises dans le domaine judiciaire 49 - 51 22 | UN | التدابير التي اتخذت في المجال القضائي |
Sixièmement, il faut renforcer toutes les formes de coopération internationale dans les domaines judiciaire et de la sécurité afin d'extrader les délinquants et de promouvoir l'entraide en matière judiciaire ainsi que des échanges d'informations entre les États. | UN | سادسا، تعزيز كافة أشكال التعاون الدولي في المجال القضائي واﻷمني لتسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة بين الدول وتبادل المعلومات. |
Secrétaire du Conseil supérieur de la magistrature qui est un organe présidé par le Président de la République et investi des pouvoirs exorbitants en matière judiciaire. | UN | - أمين المجلس الأعلى للقضاء، وهو هيئة يرأسها فخامة رئيس الجمهورية وتتمتع بسلطات واسعة في المجال القضائي. |
Lord Colville est particulièrement préoccupé par les questions de la primauté du droit et des garanties d'une procédure régulière en matière judiciaire. | UN | وقال اللورد كولفيي إنه يساوره قلق بالغ بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون، وبالضمانات التي تكفلها الاجراءات القانونية في المجال القضائي. |
Parmi les instruments de cette coopération internationale contre le terrorisme figurent plusieurs accords internationaux sur l'entraide judiciaire et les réparations mutuelles. | UN | ومن الأدوات الفعالة للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب، الاتفاقات الدولية بشأن التعاون في المجال القضائي. |
Elle rend inutile la conclusion d'accords bilatéraux en matière d'extradition, d'entraide judiciaire et de coopération dans le domaine de la lutte anticorruption. | UN | كما تلغي الحاجة إلى إبرام اتفاقات ثنائية لتسليم المجرمين، وتعزز المساعدة والتعاون في المجال القضائي فيما يختص بدعاوى الفساد. |
Cette coopération a pour but de renforcer les capacités judiciaires nationales et de favoriser la transmission de l'héritage du Tribunal. | UN | ويهدف هذا التعاون إلى تعزيز قدرات المحكمتين في المجال القضائي والإسهام في إرثهما. |
L'éventail de programmes destinés à l'Afrique australe et à l'Afrique de l'Est a été élargi pour prendre la forme d'un vaste cadre régional regroupant des activités de réduction de la demande, de contrôle des drogues, de renforcement des mécanismes judiciaires et de coopération. | UN | وقد توسعت حافظة البرامج المخصصة لأفريقيا الجنوبية والشرقية بفضل ايجاد اطار اقليمي شامل يدمج على نحو متكامل ما بين خفض الطلب والتدابير الرقابية والتطوير والتعاون في المجال القضائي. |
Au cours des dix dernières années, des progrès considérables ont été réalisés dans ce domaine sur le plan judiciaire. | UN | وخلال السنوات العشر اﻷخيرة، أحرز تقدم كبير في هذا الميدان في المجال القضائي. |
Un tel traitement des acteurs de l'appareil judiciaire compromet l'état de droit, la démocratie et la crédibilité des procédures spéciales des Nations Unies. | UN | وأشارت إلى أن معاملة الأفراد العاملين في المجال القضائي على هذا النحو يخل بحكم القانون والديمقراطية وموثوقية الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة. |
La MICIVIH prépare actuellement des modules de formation qui seront intégrés au programme de l’École de la magistrature. | UN | ولقيت هذه المبادرات ترحيبا خاصا في المجال القضائي بوصفها أداة يمكن بواسطتها خفض حجم القضايا التي تثقل كاهل المحاكم. |
Des mesures additionnelles peuvent donc se révéler nécessaires pour protéger les peuples autochtones contre la discrimination dans la sphère judiciaire, comme le recensement et la levée des facteurs qui font obstacle à l'égalité d'accès, à commencer par la non-utilisation des langues autochtones. | UN | 34 - وبالتالي قد يكون من الضروروي اتخاذ تدابير إضافية لكفالة عدم التمييز ضد الشعوب الأصلية في المجال القضائي عن طريق تحديد العقبات التي تعترض سبل الوصول إليه على قدم المساواة وإزالة هذه العقبات، بسبل منها استخدام لغات الشعوب الأصلية. |
Au Groenland, le domaine juridique est placé sous l'autorité du Ministère danois de la justice. | UN | يندرج المجال القضائي في غرينلاند ضمن سلطة وزارة العدل في الدانمرك. |
Ces sociétés ont besoin d'une aide dans le domaine du renforcement des institutions nationales, en particulier du système judiciaire. | UN | ويتعين مساعدة هذه المجتمعات من خلال بناء مؤسسات وطنية، وبخاصة بناء القدرات في المجال القضائي. |
Seule la Chambre constitutionnelle les applique fréquemment en matière juridictionnelle. | UN | والدائرة الدستورية هي وحدها التي تطبق هذه الصكوك كثيرا في المجال القضائي. |