L'intervenant constate une volonté constructive de discuter des moyens de fixer des normes dans ce domaine complexe et sensible. | UN | ولاحظ الرغبة البناءة في مناقشة السبل والوسائل الكفيلة بالانتقال إلى تحديد المعايير في هذا المجال المعقد والحساس. |
Nous prenons acte avec satisfaction que des progrès encourageants ont été faits en particulier dans le domaine complexe de la réforme des ressources humaines. | UN | ونلاحظ بارتياح التقدم المشجع الذي أحرز فعلا، خصوصا في المجال المعقد الذي هو مجال الموارد البشرية. |
Notant la nécessité de continuer à rationaliser et à harmoniser les diverses normes internationales dans ce domaine complexe et en évolution, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة ترشيد ومواءمة المعايير الدولية المختلفة في هذا المجال المعقد واﻵخذ في التطور، |
Notant la nécessité de continuer à rationaliser et à harmoniser les diverses normes internationales dans ce domaine complexe et en évolution, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة ترشيد ومواءمة المعايير الدولية المختلفة في هذا المجال المعقد والمتطور، |
Une action intégrée et coordonnée est la meilleure garantie de la réalisation des objectifs qu'elle a fixés dans ce domaine complexe. | UN | وتكامل الجهود واﻷنشطة وتنسيقها هما أفضل ضمانة لتحقيق الغايات التي يحددها المجتمع الدولي في هذا المجال المعقد. |
Avant de se prononcer pour ou contre un rôle de la Conférence dans ce domaine complexe, il conviendrait, à notre avis, de trouver des réponses à trois questions : des solutions mondiales sont-elles appropriées ou serait-il plus prometteur de promouvoir la coopération régionale ou sous-régionale ? | UN | ونرى قبل اتخاذ موقف بشأن قيام أو عدم قيام المؤتمر بدور في هذا المجال المعقد أنه ينبغي الرد على أسئلة ثلاث. |
Enfin, l'évaluation a souligné qu'il fallait accorder une plus grande attention aux mécanismes formels et informels de contrôle et d'évaluation dans ce domaine complexe. | UN | وانتهى التقييم إلى إبراز الحاجة لإيلاء قدر أكبر من الاهتمام للآليات الرسمية وغير الرسمية للرصد والتقييم في هذا المجال المعقد. |
15. La compétence de la CNUCED dans le domaine complexe de l'automatisation des douanes est internationalement reconnue. | UN | 15- والأونكتاد مشهود له دولياً بالكفاءة في المجال المعقد المتصل بأتمتة الجمارك. |
Ce domaine complexe pourrait bénéficier d'une amélioration de la collecte et de l'analyse des données, y compris moyennant l'identification et l'utilisation de critères de mesure des progrès et des résultats au niveau du processus d'intégration. | UN | ويمكن لهذا المجال المعقد أن يستفيد من الزيادة في جمع البيانات وإجراء التحليلات بما في ذلك من خلال تحديد واستخدام معايير لقياس التقدم المحرز والنتائج المحرزة في عمليات الاندماج؛ |
L'expérience acquise au cours des exercices biennaux 1998-1999 et 2000-2001 montre qu'elle doit renforcer son savoir-faire et ses compétences dans ce domaine complexe et se faire représenter de manière adéquate dans les réunions intergouvernementales, interinstitutions et interdépartementales portant sur les questions relatives aux services communs. | UN | ودللت الخبرة المكتسبة خلال فترتي السنتين 1998-1999 و 2000-2001 على الحاجة إلى اكتساب مزيد من الخبرة والقدرة على معالجة هذا المجال المعقد وكفالة التمثيل الكافي للشعبة في الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات المتعلقة بمسائل الخدمات المشتركة. |
Il est également ressorti de cette étude que même si la Commission d’indemnisation possédait les compétences requises dans le domaine juridique, il existait un déséquilibre dans sa structure administrative en raison du manque au sein même de la Commission de spécialistes dans le domaine complexe que constituait l’évaluation quantitative des pertes. | UN | وأوضح الاستعراض أيضا أنه بالرغم من امتلاك لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض للمهارات في المجال القانوني فقد كان هناك عدم توازن في الهيكل التنظيمي بسبب عدم توفر الدراية الفنية في المجال المعقد لتحديد كمية الخسائر. |
Pour faire connaître aux étudiants ce domaine complexe, il faudrait leur faciliter l'accès aux séances de formation et aux informations sur la question. | UN | وينبغي زيادة إتاحة الدورات التدريبية والمعلومات ذات الصلة، وذلك لتوعية الطلاب في هذا المجال المعقد(). |
Des progrès ont été faits dans ce domaine complexe; des réseaux d'aide aux conjoints ont notamment été créés dans de nombreux lieux d'affectation. | UN | 58 - وأمكن تحقيق شيء من التقدم في المجال المعقد لدعم توظيف الأزواج، بما في ذلك إنشاء شبكات دعم للأزواج في العديد من مراكز العمل. |
On a fait quelques progrès dans un domaine complexe, celui de l'aide à l'emploi du conjoint, qui reste un des grands sujets de préoccupation des fonctionnaires. | UN | 200 - وقد أُحرز بعض التقدم في المجال المعقد المتمثل في دعم عمل الأزواج الذي ما زال يشكل أحد أوجه القلق الرئيسية فيما بين الموظفين. |
Les coordonnateurs résidents et le Bureau mondial ont déployé d'importants efforts en vue d'améliorer la méthodologie ainsi que les données (celles relatives aux prix et les chiffres de la comptabilité nationale) dans ce domaine complexe. | UN | وبذل كل من المنسقين الإقليميين والمكتب العالمي جهودا كبيرة لتحسين المنهجية المتبعة ومدخلات البيانات (من أسعار وأرقام الحسابات القومية) في هذا المجال المعقد. |
L'expérience acquise au cours des exercices biennaux 1998-1999, 2000-2001 et 2002-2003 montre qu'elle doit renforcer son savoir-faire et ses compétences dans ce domaine complexe et se faire représenter de manière adéquate dans les réunions intergouvernementales, interinstitutions et interdépartementales portant sur les questions relatives aux services communs. | UN | ودلت الخبرة المكتسبة خلال فترات السنتين 1998-1999 و 2000-2001 و 2002-2003 على الحاجة إلى اكتساب مزيد من الخبرة والقدرة على معالجة هذا المجال المعقد وكفالة التمثيل الكافي للشعبة في الاجتماعات الحكومية الدولية والمشتركة بين الوكالات والمشتركة بين الإدارات المتعلقة بمسائل خدمات الدعم المشتركة. |
À mon avis, l'idée de mettre l'accent sur le désarmement nucléaire < < sous l'angle non pas de la maîtrise traditionnelle des armements, mais du droit humanitaire international > > , pour reprendre les termes de la Commission internationale sur la non-prolifération nucléaire et le désarmement, ouvre une nouvelle voie positive dans ce domaine complexe. | UN | وأعتقد أن مفهوم التركيز على نزع السلاح " لا بعدسة تحديد الأسلحة التقليدي، وإنما بعدسة القانون الإنساني الدولي " ، واقتبس كلمات اللجنة الدولية المعنية بعدم الانتشار ونزع السلاح النووي، يوفر توجهاً جديداً ومهماً في هذا المجال المعقد. |
D. Analyse préliminaire et sujets de préoccupation Cet échantillon d'exécutions imputables au vigilantisme nous servira de point de départ pour analyser les implications de ces actes du point de vue des droits de l'homme et du droit international, pour signaler un certain nombre de sujets particuliers de préoccupation et pour formuler quelques conclusions préliminaires susceptibles d'orienter les travaux futurs dans un domaine complexe. | UN | 49 - إن هذه الدراسة الاستقصائية الإرشادية لحالات القتل الأخيرة من قبل جماعات القصاص الأهلية توفر الأساس الذي يمكن على ضوئه تحليل حقوق الإنسان والآثار القانونية الدولية المترتبة على هذا النوع من القتل، وتسليط الضوء على المسائل المحددة المثيرة للقلق، وإلى استخلاص بعض الاستنتاجات الأولية لتوجيه العمل اللاحق في هذا المجال المعقد. |