ويكيبيديا

    "المجاورة المتضررة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voisins touchés
        
    • voisins concernés
        
    :: 2 conférences régionales à l'intention de représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontières, sur le renforcement de la coopération et la lutte contre la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد مؤتمرين إقليميين مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من انعدام الأمن عبر الحدود بشأن تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تمثله الجماعات المسلحة، بما في ذلك اللصوص قطاع الطرق
    Je me félicite de ces mesures positives, qui contribueront au retour à la normale en Côte d'Ivoire et dans les pays voisins touchés. UN وإنني أرحب بهذه الخطوات الإيجابية التي من شأنها أن تسهم في إعادة الأمور إلى طبيعتها في كوت ديفوار والدول المجاورة المتضررة.
    :: Réunions trimestrielles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontalière, en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد اجتماعات فصلية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة جرّاء انعدام الأمن عبر الحدود بهدف تعزيز التعاون ومواجهة التهديد الذي تشكله الجماعات المسلحة، بينها عصابات قطّاع الطرق
    :: Réunions mensuelles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontalière en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, y compris les coupeurs de route UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود من أجل تعزيز التعاون والتصدي للأخطار التي تتسبب بها الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات قطاع الطرق
    De même, le Mali a proposé aux pays voisins concernés l'organisation de patrouilles mixtes le long des frontières communes. UN كما اقترحت مالي على البلدان المجاورة المتضررة القيام بدوريات مشتركة على طول الحدود المشتركة.
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Tout de suite après la fin des hostilités au Kosovo, l’Union européenne a alloué 392 millions d’euros au financement d’une aide humanitaire à la province du Kosovo et aux pays voisins touchés par le conflit. UN ٤٢ - وتمثلت الاستجابة المباشرة للاتحاد اﻷوروبي، عقب وقف أعمال العدوان في كوسوف، في توفير ما مجموعه ٣٩٢ مليون وحدة نقد أوروبية من المساعدات اﻹنسانية ﻹقليم كوسوفو والبلدان المجاورة المتضررة.
    :: Réunions trimestrielles avec des représentants de pays voisins touchés par l'insécurité transfrontière, en vue de renforcer la coopération et de faire front à la menace que posent les groupes armés, notamment les bandits de grand chemin UN :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع ممثلي البلدان المجاورة المتضررة من جراء انعدام الأمن عبر الحدود بشأن تعزيز التعاون ومعالجة التهديدات الناجمة عن الجماعات المسلحة، بما في ذلك عصابات السطو على الطرق السريعة
    Je salue également son observation sur la nécessité d'entretenir des relations plus ouvertes et plus fructueuses avec les pays non membres du Conseil et autres, dont les pays fournisseurs de contingents et pays intéressés, notamment les pays voisins touchés par les régimes de sanctions. UN كما أرحب بكلماته عن قيام علاقة أكثر انفتاحا وإنتاجية مع البلدان غير الأعضاء في المجلس والبلدان الأخرى، بما في ذلك البلدان المساهمة بقوات والبلدان المعنية، وخصوصا البلدان المجاورة المتضررة من نظام الجزاءات.
    13. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaires dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par la crise dans la République démocratique du Congo; UN 13 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الأزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    20. Demande à la communauté internationale d'appuyer davantage les activités de secours humanitaire dans la République démocratique du Congo et dans les pays voisins touchés par le conflit en République démocratique du Congo; UN 20 - يناشد المجتمع الدولي زيادة دعمه لأنشطة الإغاثة الإنسانية داخل جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي البلدان المجاورة المتضررة من جراء الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.
    Pour conclure, elle a évoqué la détresse qui demeurait le lot de la population de la République arabe syrienne et annoncé le rôle que jouerait le PNUD dans un appel en faveur d'une intervention plus générale face à la situation, concernant entre autres un appui aux pays voisins touchés. UN وفي ختام بيانها عرضت بصورة خاصة للمعاناة المستمرة للشعب في الجمهورية العربية السورية وأعلَنت دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في توجيه نداء من أجل استجابة أوسع نطاقاً لهذه الحالة بما في ذلك تقديم الدعم إلى البلدان المجاورة المتضررة.
    Mme Mballa Eyenga (Cameroun) exprime la gratitude de son pays à l'UNICEF et au Haut-Commissariat pour les réfugiés (HCR) pour l'aide qu'ils ont apportée aux réfugiés arrivant au Cameroun de pays voisins touchés par un conflit. UN 37 - السيدة مبالا إيينغا (الكاميرون): أعربت عن امتنان بلدها لليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لما قدمتاه من مساعدة للاجئين القادمين إلى الكاميرون من البلدان المجاورة المتضررة من النزاع.
    Il demeure profondément préoccupé par la gravité et la précarité de la situation humanitaire, et demande à tous les États et aux organisations internationales de continuer à apporter une aide d’urgence à la Sierra Leone, ainsi qu’aux pays voisins touchés par la crise. Il demande à l’ECOMOG et à tous les intéressés d’assurer l’entière liberté d’accès, en toute sécurité, aux populations dans le besoin. UN ولا يزال مجلس اﻷمن يشعر بقلق بالغ إزاء خطـــورة وهشاشة الحالة اﻹنسانية في البلد، ويطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية توفير المزيد من المساعدة العاجلة لسيراليون والبلدان المجاورة المتضررة من اﻷزمة، كما يطلب إلى فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وكافة المعنيين باﻷمر كفالة الوصول المأمون إلى المحتاجين دونما قيد.
    c Pays ayant intégré la liste des 20 premiers bénéficiaires en 2011, essentiellement du fait des nouvelles crises survenues cette année-là, notamment en Tunisie et en Côte d'Ivoire, qui ont contraint le Haut-Commissariat à renforcer ses opérations dans ces pays et dans les pays voisins touchés par les déplacements de populations. UN (ج) تعكس البلدان الجديدة التي انضمت إلى قائمة العشرين الأوائل لعام 2011 في المقام الأول الأزمات الجديدة التي وقعت في تلك السنة، مثل أزمتي تونس وكوت ديفوار، كما تبين ضرورة توسيع نطاق عمليات المفوضية في تلك البلدان والبلدان المجاورة المتضررة بحالات النزوح.
    Les programmes PHARE et TACIS de l'Union européenne ont joué un rôle décisif dans le déblocage des fonds permettant de financer une série de projets à court terme dans les domaines de la réfection et de l'amélioration des routes, de la modernisation du franchissement des frontières et de la fourniture de matériel de contrôle et de communication pour les services douaniers dans les pays voisins touchés. UN وقد كان لبرنامج تقديم المساعدة إلى بولندا وهنغاريا ﻹعادة التشكيل الاقتصادي وبرنامج تقديم المساعدة لرابطة الدول المستقلة، اللذين يضطلع بهما المصرف اﻷوروبي لﻹنشاء والتعمير، دور حاسم في إتاحة اﻷموال لمجموعة من المشاريع القصيرة اﻷجل لترميم وتحسين الطرقات، وتعصير تجهيزات عبور الحدود، والتزويد بمعدات المراقبة الجمركية والاتصالات في البلدان المجاورة المتضررة.
    Dans ce contexte, l'Azerbaïdjan se félicite du processus lancé par le HCR pour adopter une approche globale aux problèmes des réfugiés, rapatriés, personnes déplacées et migrants dans la Communauté d'États indépendants (CEI) et les États voisins concernés. UN وفي هذا السياق، ترحب أذربيجان بأن المفوضية قد شرعت في وضع نهج شامل يتبع إزاء مشاكل اللاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين والمهاجرين في بلدان رابطة الدول المستقلة والدول المجاورة المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد