ويكيبيديا

    "المجتمعات الأخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres sociétés
        
    • autres communautés
        
    • des autres sociétés
        
    • les autres sociétés
        
    • populations non autochtones ou
        
    • autres groupes
        
    Je suis convaincu que bien d'autres sociétés sont confrontées aux mêmes dilemmes et se posent les mêmes questions. UN إنني متأكد من أن كثيرا من المجتمعات الأخرى يواجه نفس المعضلات ونفس الأسئلة.
    Ils peuvent jouer un rôle important en informant et en éduquant les femmes des sociétés plus patriarcales au sujet des droits qu'elles ont dans d'autres sociétés. UN ويمكن لهذه المجتمعات أن تضطلع بدور هام في توعية المرأة في المجتمعات الأبوية وتعريفها بحقوقها في المجتمعات الأخرى.
    Nous serions heureux de partager nos expériences avec d'autres sociétés comparables et l'ONU peut être un vecteur efficace à cette fin. UN ويسعدنا أن نـتـشاطر تجاربنا مع المجتمعات الأخرى المشابهة لمجتمعنا، ويمكـن للأمم المتحدة أن تكون أداة وصـل فعالـة في القيام بذلك.
    Les Albanais du Kosovo doivent commencer à s'ouvrir aux autres communautés du pays et les Serbes du Kosovo doivent, en retour, accepter le dialogue avec Pristina. UN ويجب أن يبدأ ألبان كوسوفو التطلع تجاه المجتمعات الأخرى في كوسوفو، كما يجب على صرب كوسوفو أن يبدأو بالمقابل التطلع تجاه بريشتينا.
    L'ouverture du programme à d'autres communautés dotées de ces tribunaux est à l'étude. UN وتجري دراسة توسيع نطاق برنامج العلاج ليشمل المجتمعات الأخرى التي توجد فيها محاكم متخصصة في العنف العائلي.
    Chaque société a donc quelque chose à apprendre des autres sociétés. UN وعليه فإنه لدى كل مجتمع شيء يتعلمه من المجتمعات الأخرى.
    Les communautés et sociétés autochtones changent et évoluent comme toutes les autres sociétés. UN فالجماعات والمجتمعات الأصلية تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى.
    Ces dernières subissent malheureusement des pressions de diverses natures (conflit avec les valeurs des populations non autochtones ou discrimination, par exemple), qui mettent leur culture en péril. UN ولكن مما يؤسف له أن هذه الشعوب تواجه ضغوطا من قوى كثيرة تقوض ثقافتها، مثل الصدام مع قيم المجتمعات الأخرى والتمييز.
    Il est prêt à partager ses meilleures pratiques avec d'autres sociétés comparables à la sienne. UN وهي على أهبة الاستعداد لتقاسم أفضل الممارسات مع المجتمعات الأخرى المشابهة لها.
    Ce message implique le rejet de la violence contre soi-même, contre autrui, contre d'autres groupes, contre d'autres sociétés et contre la nature. UN فهي تجمع بين نبذ العنف تجاه الذات وتجاه الآخرين وتجاه الفئات الأخرى وتجاه المجتمعات الأخرى وتجاه الطبيعة.
    Pour faire face à ce risque, en Inde et dans plusieurs pays africains ainsi que dans d'autres sociétés à travers le monde, de nouvelles stratégies et politiques sont proposées et expérimentées. UN ولمواجهة هذا الخطر، في الهند وفي عدد من البلدان الأفريقية، وكذلك في المجتمعات الأخرى في جميع أنحاء العالم، يجري اقتراح استراتيجيات وسياسات جديدة وتجريبها.
    Les difficultés auxquelles elles se heurtent dans la société pakistanaise existent dans d'autres sociétés, y compris celles des pays développés; ces problèmes sont souvent imputables à l'analphabétisme et à certaines traditions primitives. UN والمشاكل التي تواجهها النساء في المجتمع الباكستاني موجودة في المجتمعات الأخرى بما فيها مجتمعات البلدان المتقدمة النمو؛ وهي تعزى في كثير من الأحيان للأمية وللعادات البدائية.
    190. Le peuple soudanais étant de nature pacifique, de façon générale les meurtres sont très rares, et les cas d'exécution de la peine de mort sont moins fréquents que dans d'autres sociétés. UN 190- ونسبة للطبيعة المسالمة للمجتمع السوداني عموماً فإن جرائم القتل ليست كثيرة كما أن حالات تنفيذ حكم الإعدام تقل بصورة واضحة عن المجتمعات الأخرى.
    Parce que le solde du compte courant est la différence entre le taux d'épargne et les investissements, la baisse des investissements va générer d'importants excédents, à moins que l'épargne ne diminue également. Et l'expérience d'autres sociétés vieillissantes, comme l'Allemagne et le Japon, suggère que les investissements nationaux diminuent plus vite que le taux d'épargne. News-Commentary ولأن ميزان الحساب الجاري يمثل الفارق بين معدل الاستثمار ومعدل الادخار، فإن تراجع الاستثمار من شأنه أن يولد فوائض ضخمة ما لم ينخفض معدل الادخار أيضا. والواقع أن تجربة المجتمعات الأخرى التي تعاني من الشيخوخة السكانية، مثل ألمانيا واليابان، تشير إلى أن الاستثمار المحلي ينخفض بسرعة أكبر من معدلات الادخار.
    Dans la société syrienne, l'institution de la famille et la vie elle-même sont un partenariat consensuel. Il n'est pas souhaitable que l'un des partenaires agisse séparément ou domine ou contrôle l'autre. C'est dire que la société syrienne diffère d'un grand nombre d'autres sociétés par la culture et l'idée qu'elle se fait de la famille. UN 61- إن قرار الإنجاب هو قرار مشترك يتفق عليه الزوجان سواءً من حيث عدد الأولاد أو مواعيد الحمل ووسيلة منع الحمل المطلوبة، فالحياة ومؤسسة الأسرة في مجتمعنا هي شركة يتفق عليها الشريكان وليس مطلوباً أن يعمل أياً منهما على انفراد أو أن يطغى ويسيطر أحدهما على الآخر وعمليا فإن ثقافة ومفهوم الأسرة في مجتمعنا تختلف عن العديد من المجتمعات الأخرى.
    Le deuxième consiste à assurer le développement social en vue d'édifier une société juste et sûre fondée sur le respect des valeurs morales et la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. UN وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى.
    :: La formulation de plans d'écotourisme gérés par les communautés et les ménages autochtones et tribaux qui seront promus non seulement à des fins commerciales, mais aussi pour communiquer des messages et savoirs en provenance d'autres communautés; UN :: وضع مخططات للسياحة البيئية تديرها مجتمعات الشعوب الأصلية والقبلية وعائلاتها، يجري الترويج لها ليس لأغراض تجارية فحسب، بل لكي تنقل رسالة إلى أفراد المجتمعات الأخرى وتعلمهم؛
    Certaines agences de presse ont refusé de reproduire les caricatures, parce qu'elles savent qu'elles violent la liberté de religion d'autres communautés. UN وقد رفضت بعض المنافذ الخبرية إعادة نشر الرسوم الكاريكاتورية لأنها على وعي أن هذه الرسوم تنتهك حرية الدين لدى المجتمعات الأخرى.
    Le deuxième pilier consiste dans le développement social en vue de réaliser une société juste et sécurisée fondée sur les principes de la moralité et de la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. UN وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى.
    Le deuxième pilier consiste dans le développement social en vue de réaliser une société juste et sécurisée fondée sur les principes de la moralité et de la protection sociale, capable de communiquer et d'interagir avec les autres communautés. UN وتعنى الركيزة الثانية بالتنمية الاجتماعية لتحقيق مجتمع عادل وآمن، مستند إلى الأخلاق الحميدة والرعاية الاجتماعية، قادر على التعامل والتفاعل مع المجتمعات الأخرى.
    38. La société tchadienne à l'instar des autres sociétés des pays de l'Afrique est dominée par les pratiques culturelles ancestrales ou les modes de vie qui font de la femme une personne inférieure à l'homme. UN 38- تسيطر على المجتمع التشادي الممارسات الثقافية الموروثة عن الأجداد أو طرق العيش التي تجعل من المرأة كائناً أدنى من الرجل، على غرار المجتمعات الأخرى في البلدان الأفريقية.
    Les communautés et sociétés autochtones changent et évoluent comme toutes les autres sociétés. UN فالمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، بل تجمعاتها عموماً، تتغير وتتطور مثل جميع المجتمعات الأخرى.
    Ces dernières subissent malheureusement des pressions de diverses natures (conflit avec les valeurs des populations non autochtones ou discrimination, par exemple), qui mettent leur culture en péril. UN ولكن مما يؤسف له أن هذه الشعوب تواجه ضغوطا من قوى كثيرة تقوض ثقافتها، مثل الصدام مع قيم المجتمعات الأخرى والتمييز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد