L'importance de la protection des savoirs, innovations et pratiques traditionnels des communautés autochtones et locales (ST) est de plus en plus reconnue dans les instances internationales. | UN | تحظى حماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها باعتراف متزايد بأهميتها في المحافل الدولية. |
Ébauche du rapport de synthèse sur la situation et l'évolution des connaissances, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales; | UN | عرض عام للتقرير المركب عن وضع واتجاهات معارف المجتمعات الأصلية والمحلية وابتكاراتها وممارساتها؛ |
Rapport de synthèse sur l'état et l'évolution des connaissances traditionnelles, des innovations et des pratiques des communautés autochtones et locales | UN | تقرير تجميعي بشـأن الوضع والاتجاهات فيما يتعلق بمعارف المجتمعات الأصلية والمحلية ومبتكراتها وممارساتها |
Il faut reconnaître que le public porte intérêt aux connaissances liées à la biodiversité, notamment l'intérêt soulevé dans les communautés autochtones et locales. | UN | ولا بد من الاعتراف بما للكافة من مصلحة في المعارف المتصلة بالتنوع البيولوجي، بما في ذلك مصلحة المجتمعات الأصلية والمحلية. |
L'exécution de ce programme de travail impliquera des partenaires clefs tels que les communautés autochtones et locales. | UN | وسيُشرك في تنفيذ برنامج العمل المذكور الشركاء الرئيسيون مثل المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Les représentants des communautés autochtones et locales participent activement aux travaux de ce groupe de travail ouvert à toutes les parties. | UN | وفريق العمل هذا مفتوح العضوية أمام جميع الأطراف ويؤدي ممثلو المجتمعات الأصلية والمحلية دوراً كاملاً ونشطاً في عمله. |
Il est important de noter que cette législation modèle n'a jamais été utilisée, alors qu'elle contient des dispositions avant-gardistes sur les droits des communautés autochtones et locales. | UN | ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد أن التشريع النموذجي الأفريقي لم يستخدم قط. ومع ذلك، فهو يحتوي على أحكام تقدمية بشأن حقوق المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Ces dernières comprennent les incitations en faveur des communautés autochtones et locales et du secteur privé ainsi qu'une coopération effective avec eux. | UN | وتشمل هذه حوافز من اجل المجتمعات الأصلية والمحلية ومشاركتها الفعالة، وكذلك من أجل القطاع الخاص. |
Les régimes de propriété intellectuelle doivent être conçus de manière à promouvoir la diffusion de la technologie et la protection du savoir des communautés autochtones et locales. | UN | لذا ينبغي أن تصمم نظم الملكية الفكرية بحيث تساعد على تعزيز نشر التكنولوجيا، وحماية معارف المجتمعات الأصلية والمحلية. |
La Conférence des Parties à la Convention a demandé au Groupe de travail d'élaborer des directives pour la participation accrue des communautés autochtones et locales aux travaux de la Convention. | UN | وقد طلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية إلى ذلك الفريق العامل وضع مبادئ توجيهية من أجل زيادة مشاركة المجتمعات الأصلية والمحلية في عمل الاتفاقية. |
Le meilleur moyen d'atteindre ces objectifs consiste à élaborer des stratégies nationales globales de valorisation des ST pour le développement et le commerce en tenant compte des objectifs nationaux de développement et des intérêts des communautés autochtones et locales. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استراتيجيات وطنية شاملة لتسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة، تعكس الأهداف الإنمائية الوطنية، وتعكس أيضا مصالح المجتمعات الأصلية والمحلية. |
Elle impose, par exemple, aux États membres de l'Union africaine de reconnaître les droits des communautés autochtones et locales sur leurs ressources biologiques ainsi que sur leurs connaissances, innovations et pratiques traditionnelles. | UN | فهو، على سبيل المثال، يقضي بأن تعترف الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي بحقوق المجتمعات الأصلية والمحلية في مواردها البيولوجية، فضلا عن معارفها وابتكاراتها وممارساتها التقليدية. |
Soulignant l'importance des savoirs traditionnels des communautés autochtones et locales pour ce qui est de préserver la diversité biologique, de la comprendre et d'en utiliser durablement les éléments constitutifs, | UN | وإذ يشددون على أهمية المعارف التقليدية المتوافرة لدى المجتمعات الأصلية والمحلية في الحفاظ على التنوع البيولوجي ونمو المعارف واستخدام عناصرها بصورة مستديمة، |
Consciente de la contribution que les communautés autochtones et locales incarnant des modes de vie traditionnels, et les femmes de ces communautés, apportent à la préservation et à l'utilisation durable des ressources biologiques, | UN | وإذ تسلِّم بمساهمة المجتمعات الأصلية والمحلية التي تتجسد فيها أساليب الحياة التقليدية، ومساهمة المرأة بهذه المجتمعات، في حفظ الموارد البيولوجية واستخدامها على نحو مستدام، |
Il faut mieux cerner la convergence d'intérêts entre les communautés autochtones et locales et les zones forestières protégées, afin de permettre une participation efficace de toutes les parties intéressées. | UN | وثمة حاجة لمواصلة استكشاف وتحديد مجالات التقاء المصالح بين المجتمعات الأصلية والمحلية والمناطق الحرجية المحمية، لإتاحة المشاركة الفعلية من جانب جميع الأطراف المعنية. |
Les autorités centrales et locales peuvent encourager l'innovation en mettant en place des mécanismes spéciaux de soutien ou en facilitant l'échange de données d'expérience et de savoir-faire entre les communautés autochtones et locales. | UN | وقد تشجع الحكومات المركزية والمحلية الابتكارات بإنشاء آليات داعمة خاصة أو تيسير تبادل الخبرات والمهارات بين المجتمعات الأصلية والمحلية. |
66. Le renforcement des capacités peut aider les communautés autochtones et locales à valoriser les ST pour le développement et le commerce. | UN | 66- قد يساعد بناء القدرات المجتمعات الأصلية والمحلية على تسخير المعارف التقليدية لأغراض التنمية والتجارة. |
Des communications ont aussi été reçues de 22 communautés locales et autochtones et de huit organisations non gouvernementales ou autres organisations. | UN | ووردت دراسات أيضا من 22 مجتمعا من المجتمعات الأصلية والمحلية ومن 8 منظمات غير حكومية ومن منظمات أخرى. |
La Convention et les questions relatives aux communautés autochtones et locales | UN | الاتفاقية وقضايا المجتمعات الأصلية والمحلية |
L'équipe spéciale mettra également en place, dans le cadre de la Plateforme, un mécanisme participatif pour les systèmes de connaissances autochtones et locaux destiné à faciliter les relations entre les populations autochtones et locales et les scientifiques et à améliorer la qualité de la participation des populations autochtones à l'élaboration des produits de la Plateforme. | UN | وسيقوم فرقة العمل أيضاً بإنشاء آلية تشاركية لنظم المعارف الأصلية والمحلية التي ستنشأ في إطار المنبر توجّه نحو تيسير الصلات بين المجتمعات الأصلية والمحلية والعلماء، وتعزيز جودة مشاركة الشعوب الأصلية في استحداث نواتج المنبر. |
Les connaissances et la sagesse des autochtones et des communautés locales sont critiques pour la conservation et la gestion d'une grande partie de la diversité biologique et des ressources naturelles de la planète et elles peuvent être précieuses pour des modes de pensée scientifiques contemporains. | UN | فمعرفة المجتمعات الأصلية والمحلية وحكمتها أمر حاسم بالنسبة للحفاظ على قدر كبير من التنوع البيولوجي والموارد الطبيعية في العالم وإدارتها، ومن الممكن أن تثري طرق التفكير العلمية المعاصرة. |
221. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles des membres de communautés autochtones et locales qui sont opposés à la construction du barrage hydroélectrique de La Parota ou à d'autres projets prévus dans le cadre du plan Puebla-Panama ne sont pas consultés comme ils le devraient et sont parfois empêchés par la force de participer à des assemblées locales portant sur l'exécution de ces projets. | UN | 221- يساور اللجنة القلق إزاء ما بلغها عن عدم إجراء مشاورات كما ينبغي مع أعضاء المجتمعات الأصلية والمحلية المعارضة لبناء سد لا باروتا الكهرمائي أو غيره من المشاريع المخطط إنشاؤها في سياق خطة بويبلا - بنما، وعن منع بعضهم بالقوة أحياناً من المشاركة في التجمعات المحلية المتعلقة بتنفيذ هذه المشاريع. |
Conformément au règlement intérieur de la Plateforme, le projet de rapport d'évaluation pourra faire l'objet d'un examen collégial effectué par des experts, des responsables de l'élaboration des politiques et des parties prenantes, notamment des populations autochtones et locales. | UN | وسيكون مشروع تقرير التقييم، وفقاً للنظام الداخلي للمنبر، مُتاحاً لاستعراض الأقران من جانب الخبراء وواضعي السياسات وأصحاب المصلحة، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية. |
● Sous réserve des dispositions de sa législation nationale, respecte, préserve et maintient les connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et l'utilisation durables de la diversité biologique; | UN | :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛ |
Il contiendra également des informations sur la façon dont les collectivités autochtones et locales perçoivent ce déficit. | UN | وسوف يشمل كذلك معلومات عن فهم المجتمعات الأصلية والمحلية بشأن العجز. |
Il souligne que la Convention est le premier accord international juridiquement contraignant à prévoir le partage équitable des bienfaits que procurent l'utilisation des connaissances, innovations et pratiques de ces communautés. | UN | وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
Il faut explorer davantage et mieux cerner la convergence des intérêts des communautés autochtones et locales et de la protection des zones forestières afin de permettre une participation efficace de toutes les parties intéressées. | UN | ويتضمن مواصلة استكشاف وتحديد مجالات إلتقاء المصالح بين المجتمعات اﻷصلية والمحلية والمناطق الحرجية المحمية، ﻹتاحة المشاركة الفعلية من جانب جميع اﻷطراف المعنية. |