ويكيبيديا

    "المجتمعات الأفريقية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les sociétés africaines
        
    • les communautés africaines
        
    • des sociétés africaines
        
    • des communautés africaines
        
    L'état de droit et le respect des droits de l'homme s'enracinent et s'approfondissent dans les sociétés africaines. UN ودولة القانون واحترام حقوق الإنسان تتجذر وتتعمق في المجتمعات الأفريقية يوما بعد يوم.
    Leur participation est d'autant plus nécessaire qu'elles ont beaucoup de prestige dans les sociétés africaines. UN فهن يتمتعن بهيبة داخل المجتمعات الأفريقية إلى حد يجعل هذا الأمر يتسم بأهمية أساسية في حال أريد إحراز تقدم.
    Sans celle-ci, les sociétés africaines touchées par la pauvreté ne pourront tirer avantage de la libéralisation du commerce et de la mondialisation. UN فبدون تلك المساعدة، لا تستطيع المجتمعات الأفريقية المبتلية بالفقر أن تستفيد من التجارة الحرة والعولمة.
    Le projet met au point de nouvelles substances et adapte celles qui existent pour les utiliser sur une base pilote dans les communautés africaines de cinq pays (Bénin, Cameroun, Ethiopie, Sénégal et Tanzanie). UN ويقوم المشروع باستنباط مواد جديدة إضافة إلى المواد القائمة للاستخدام التجريبي في المجتمعات الأفريقية في خمسة بلدان (بنن، الكاميرون، إثيوبيا، السنغال وتنزانيا).
    La majorité des sociétés africaines sont tolérantes et ouvertes, leurs populations sont travailleuses et imaginatives et prêtes à s'adapter aux changements. UN فمعظم المجتمعات الأفريقية تتسم بالتسامح وسعة الأفق، وبها شعوب خلاقة تجدّ في العمل ولديها الاستعداد لتقبل التغيير.
    La plupart des communautés africaines sont vulnérables à ces effets, en raison notamment de l'ampleur de la pauvreté, de la dépendance à l'égard de la pluviométrie pour les activités agricoles et de la difficulté d'accès à la technologie et à de meilleures pratiques culturales. UN ويعزى تعرض معظم المجتمعات الأفريقية لهذه الآثار أساسا إلى ارتفاع مستويات الفقر، والاعتماد على الزراعة البعلية، وعدم الحصول على التكنولوجيات والممارسات الثقافية المحسنة.
    Dans les sociétés africaines, en particulier, on demande encore aux femmes de se montrer soumises et les stéréotypes traditionnels sont bien enracinés. UN وفي المجتمعات الأفريقية بوجه خاص، لا تزال المرأة أسيرة الخضوع ولا تزال القوالب النمطية التقليدية سائدة بقوة.
    Premièrement, il est nécessaire de respecter les sociétés africaines, leur histoire et leur culture, et de ne pas leur imposer de cadre politique. Il faut tenir compte en permanence de leurs particularités. UN أولا، احترام إرادة المجتمعات الأفريقية وتاريخها وثقافتها بكل ما يعنيه ذلك من استبعاد أية شروط سياسية أو إملاءات تتجاهل خصوصيات هذه المجتمعات.
    < < Les femmes, épine dorsale et première victime du continent oublié, maintiennent les sociétés africaines sur pied. UN " تحافظ المرأة، التي تشكل العمود الفقري للقارة المنسية وأول ضحية فيها، على كيان المجتمعات الأفريقية.
    Le Plan pour l'Afrique exige une collaboration et un engagement accrus pour remédier aux drames de la pauvreté et de la maladie qui frappent les sociétés africaines. UN واقتضت الخطة من أجل أفريقيا جهدا تعاونيا رئيسيا والتزاما بمعالجة حالات الفقر والمرض المأساوية، التي تعيق رفاه المجتمعات الأفريقية.
    La présente étude vise à fournir des informations factuelles pour sensibiliser les décideurs et le public en général au prix que les sociétés africaines paient déjà, faute d'avoir traité le problème de la dénutrition. UN وتهدف هذه الدراسة إلى التقديم الأدلة الكفيلة باطلاع صناع القرار الرئيسيين وعموم الجمهور على حقيقه التكلفة التي تتكبدها المجتمعات الأفريقية جراء عدم تصديها لمشكلة سوء التغذية.
    Au cours d'une réunion, qui a eu lieu en 1999 à Addis-Abeba, le Coordonnateur des secours d'urgence et le Secrétaire général de l'OUA ont discuté de la nécessité d'examiner les répercussions des catastrophes naturelles sur les sociétés africaines. UN 89 - وخلال اجتماع عقد في عام 1999 في أديس أبابا، قام منسق الإغاثة في حالات الطوارئ والأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية بمناقشة ضرورة دراسة تأثير الكوارث الطبيعية على المجتمعات الأفريقية.
    En Afrique, les foyers de tension, les différends et les conflits qu'ont connus plusieurs de ses régions et dont certains persistent à ce jour, ont accablé le continent, provoqué la dilapidation de ses énergies et potentialités, porté préjudice à son processus de développement, freiné son rythme de croissance et laissé des séquelles dont les sociétés africaines continuent de subir les conséquences. UN وفي أفريقيا، فإن بؤر التوتر والنـزاعات والصراعات التي شهدتها عدة من مناطقها، والتي لا يزال بعضها قائما إلى اليوم، أنهكت القارة وتسببت بهدر طاقاتها واستنـزاف إمكانياتها، وأثّرت على مسيرتها الإنمائية، وعطّلت نسق نموها، وخلّفت آثارا سلبية لا تزال المجتمعات الأفريقية تعاني من تبعاتها.
    En fait, les systèmes informels ont réellement été formés par les sociétés africaines aux fins de protéger leurs intérêts, y compris la vie de leur population, dans des situations où l'État était si faible qu'il ne pouvait conjurer la pauvreté - voire la famine - ainsi que les autres incertitudes de la vie. UN والواقع أن النظم غير الرسمية قد صاغتها المجتمعات الأفريقية بالفعل لحماية مصالحها، بما فيها حياة سكانها، في الحالات التي كانت الدولة فيها من الضعف بحيث لا تستطيع أن تدرأ الفقر، بل والمجاعة، وغيرها من تقلبات الحياة.
    Malgré le déploiement d'efforts considérables, les guerres, la faim, la pauvreté, le VIH/sida et d'autres facteurs continuent à rendre extrêmement difficile le développement durable dans les sociétés africaines. UN ورغم الجهود الكبيرة المبذولة، فإن الحرب والجوع والفقر وفيروس نقص المناعة/مرض الإيدز وغيرها من المسائل تعرقل تحقيق التنمية المستدامة في المجتمعات الأفريقية.
    Nous espérons que l'intérêt et la bonne volonté sincères d'aller de l'avant, comme le démontre le rapport A/59/206 du Secrétaire général, iront de pair avec une volonté d'œuvrer avec les communautés africaines et la direction de la société civile dans la conception et l'application des programmes qui répondent aux réelles priorités africaines. UN ويحدونا الأمل في أن يقابل الاهتمام والاستعداد الصادقين للمضي قدما، كما دلل عليهما تقرير الأمين العام A/59/206، باستعداد للعمل مع المجتمعات الأفريقية وقيادة المجتمع المدني في تصميم وتنفيذ البرامج التي تلبي أولويات أفريقية فعلية.
    Le Premier ministre chinois Li Keqiang a explicitement formulé le désir qu’a son pays de forger une relation progressiste avec le continent africain, basée sur le respect mutuel et accompagnée d’un engagement à développer les communautés africaines. Il est instructif de noter que si l’Afrique ne représente qu’une fraction des investissements étrangers de la Chine, elle reçoit près de la moitié de l’aide extérieure chinoise. News-Commentary وكان رئيس مجلس الدولة الصيني لي كه تشيانج صريحاً بشأن رغبة دولته في تشكيل علاقة تقدمية مع القارة، على أساس الاحترام المتبادل، مع الالتزام بتنمية المجتمعات الأفريقية. وما ينبئنا بالكثير أن أفريقيا، برغم كونها لا تمثل سوى جزء ضئيل من استثمارات الصين الأجنبية، تلقت ما يقرب من نصف المساعدات الخارجية الصينية.
    Il a pris note d'informations mettant en lumière les problèmes de discrimination et d'injustice en matière d'accès aux services et de prestation de ces services dont souffrent les membres de certaines communautés minoritaires, notamment les communautés africaines et les populations asiatique, moyen-orientale et musulmane, et en particulier les femmes musulmanes. UN وأشارت اللجنة إلى تقارير تبرز استمرار التمييز وانعدام المساواة في الحصول على الخدمات وتقديمها، وهي مشاكل يواجهها أفراد أقليات معينة بما فيها المجتمعات الأفريقية والسكان المنحدرون من أصل آسيوي ومسلم وشرق أوسطي، ولا سيما النساء المسلمات(71).
    Des décennies de mauvaise gestion internationale et locale des ressources avaient appauvri de grands secteurs des sociétés africaines. UN وقد أفضت عقود من سوء إدارة الموارد على الصعيدين الدولي والمحلي إلى تفشي الفقر في قطاعات واسعة من المجتمعات الأفريقية.
    Ce mécanisme porte une dynamique de progrès et de modernisation des sociétés africaines. UN وتوفر هذه الآلية الزخم اللازم لتقدم المجتمعات الأفريقية وتحديثها.
    Il est donc nécessaire de soutenir une image plus nuancée de la réalité et de la diversité des sociétés africaines dans lesquelles la créativité scientifique tire son origine, et de nouvelles opportunités émergent. UN لذلك، ثمة حاجة لدعم تشكيل صورة أكثر دقة لواقع المجتمعات الأفريقية الواضح والمتنوع الذي ينشأ فيه الإبداع العلمي وتبرز فيه فرص جديدة.
    Son programme sur la mode éthique, qui assure la liaison entre des communautés africaines marginalisées et l'industrie internationale de la mode, a continué à s'élargir et emploie plus de 5 000 personnes, grâce à l'établissement de relations entre des acheteurs des marchés de la mode et des communautés marginalisées d'Afrique de l'Est. UN واستمر توسع برنامجه المعنون برنامج الموضة الأخلاقية، الذي يربط المجتمعات الأفريقية المهمشة بالدوائر العالمية لصناعة الموضة، وبلغ عدد موظفيه 000 5 موظف، من خلال الربط بين بيوتات الموضة الكبيرة والمجتمعات المهمشة في شرق أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد