ويكيبيديا

    "المجتمعات التقليدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les sociétés traditionnelles
        
    • communautés traditionnelles
        
    • des sociétés traditionnelles
        
    • de sociétés traditionnelles
        
    • Masyarakat Hukum Adat
        
    • société traditionnelle
        
    • traditionnels
        
    Dans les sociétés traditionnelles, ce sont les femmes qui sont les plus touchées. UN وفي المجتمعات التقليدية تتأثر المرأة بصورة خاصة.
    Ces règles fonctionnaient assez bien dans les sociétés traditionnelles. UN وكانت هذه القواعد تسير سيراً حسنا في المجتمعات التقليدية.
    L'aide conjoncturelle se transforme souvent en aide permanente, détruisant ainsi les structures de production locales et déstabilisant les sociétés traditionnelles. UN وكثيرا ما تتحول المساعدة الطارئة إلى مساعدة دائمة، مما يدمِّر هياكل الإنتاج المحلية ويزعزع المجتمعات التقليدية.
    Cette disposition introduit un élément qui vise à inciter les communautés traditionnelles à déployer des efforts concertés pour inclure les femmes dans les structures clés. UN ويتضمن هذا الحكم عنصراً يشجعا المجتمعات التقليدية على بذل جهود متضافرة لإشراك المرأة في الهياكل الرئيسية.
    Elle comporte aussi des dispositions tendant à engager les communautés traditionnelles à s'efforcer de promouvoir la parité des sexes dans la succession aux postes traditionnels de direction. UN وهو ينص أيضاً على أن تسعى المجتمعات التقليدية نحو إحراز تقدم تدريجي لخلافة المرأة لمناصب الزعامة التقليدية.
    Les contributions ont particulièrement mis l'accent sur les aspects positifs des sociétés traditionnelles africaines. UN فقد ركزت البيانات بوجه خاص على الجوانب الإيجابية التي تميز المجتمعات التقليدية الأفريقية.
    On trouve de nombreux exemples de sociétés traditionnelles ayant adopté des règles collectives pour régir la gestion d'une ressource peu abondante. UN ويمكن الوقوف على العديد من الأمثلة وضعت فيها المجتمعات التقليدية قواعد عامة لإدارة الموارد النادرة.
    Il s'agit là d'une question importante dans la mesure où la pauvreté concerne surtout les femmes, notamment dans les sociétés traditionnelles comme celle de Bosnie-Herzégovine. UN وقالت إن هذه مسألة هامة لأن للفقر وجهاً أنثوياًّ، لا سيما في المجتمعات التقليدية كمجتمعات البوسنة والهرسك.
    C'est pourquoi la torture ou les mauvais traitements sont plutôt rares dans les sociétés traditionnelles. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    C'est pourquoi la torture ou les mauvais traitements sont plutôt rares dans les sociétés traditionnelles. UN ولذلك، فإن التعذيب وسوء المعاملة نادران جداً في المجتمعات التقليدية.
    Toutefois, de nombreux pays en développement ont désormais entamé un processus de modernisation et d’industrialisation, qui amoindrit souvent le statut que les hommes et femmes âgés avaient dans les sociétés traditionnelles. UN أما اﻵن فيسير كثير من البلدان النامية في طريق التحديث والتصنيع. وغالبا ما أدت تلك العملية إلى اضمحلال المركز الذي تتمتع به المسنات والمسنون في المجتمعات التقليدية.
    " Il est intéressant de relever que certaines pratiques traditionnelles étaient destinées, dans les sociétés traditionnelles, à mieux insérer l’individu dans son milieu afin de le faire bénéficier de tous les droits que ces sociétés reconnaissaient à l’individu. UN " ومن المفيد أن نلاحظ أن بعض الممارسات التقليدية كانت تستهدف في المجتمعات التقليدية دمج الفرد في وسطه الاجتماعي دمجاً أفضل لافادته من جميع الحقوق التي تعترف بها هذه المجتمعات للفرد.
    150. Pour les sociétés traditionnelles, le feu était un auxiliaire utile auquel elles ont fait appel pendant des siècles dans leur vie quotidienne. UN 150- اعتبرت المجتمعات التقليدية الحرق أداة مفيدة واعتمدت عليه طوال قرون في أنشطتها اليومية.
    Pendant longtemps, les communautés traditionnelles et religieuses ont préservé des forêts ou des secteurs forestiers déterminés, voire parfois un arbre, auxquels ils ont conféré un rôle culturel, sacré ou religieux particulier. UN فما برحت المجتمعات التقليدية والدينية، لمدة طويلة، تفرد غابات بعينها ومناطق معينة من الغابات، أو حتى في بعض الأحيان أشجارا معينة، لأغراض ثقافية وتقديسية ودينية.
    Quelques communautés traditionnelles continuent de pratiquer le pacage par rotation pour prévenir la dégradation des parcours, voire les améliorer. UN وما زالت بعض المجتمعات التقليدية تمارس الرعي الدوري لتحسين ظروف المراعي وتجنب تدهورها.
    203. Les communautés traditionnelles utilisent des calendriers basés sur les saisons, analogues aux calendriers occidentaux. UN 203- تستخدم المجتمعات التقليدية تقويمات تستند إلى الفصول الرئيسية وتشبه التقويمات الغربية.
    En fait, de nombreuses communautés traditionnelles préfèrent parler, par exemple, d'intendance ou de garde, termes qui impliquent aussi bien des devoirs que des droits. UN فالواقع أن عدداً كبيراً من المجتمعات التقليدية يبدي تفضيلاً لكلمات مثل النظارة والوصاية، مما يعني ضمناً المسؤوليات والحقوق في آن واحد.
    La restructuration, la modernisation et la mobilité qui accompagnent la mondialisation tendent à miner les normes et institutions sociales des sociétés traditionnelles qui font appel au soutien mutuel à l’échelon de la famille et du village. UN وإعادة التشكيل والعصرنة والحركة التي تصاحب العولمة تتجه إلى تقليص المعايير والمؤسسات الاجتماعية لدى المجتمعات التقليدية التي تعتمد على الدعم المتبادل من جانب اﻷسرة والعلاقات القروية.
    Le projet repose sur un nouveau modèle relatif à la prolifération des armes légères et sur une théorie de l'action préventive qui a pour point de départ la transition des sociétés traditionnelles aux sociétés modernes. UN ويستند المشروع إلى نموذج وضع حديثا لانتشار اﻷسلحة الخفيفة وإلى نظرية للعمل الوقائي تأخذ مرحلة الانتقال من المجتمعات التقليدية إلى المجتمعات الحديثة كنقطة لانطلاقها.
    On trouve de nombreux exemples de sociétés traditionnelles ayant adopté des règles collectives pour régir la gestion d'une ressource peu abondante. UN ويمكن الوقوف على العديد من الأمثلة وضعت فيها المجتمعات التقليدية قواعد عامة لإدارة الموارد النادرة.
    Masyarakat Hukum Adat UN المجتمعات التقليدية (Masyarakat Hukum Adat)
    Le projet de l'UNIDIR se fonde sur une théorie de l'action préventive ayant pour point de départ le passage d'une société traditionnelle à une société moderne et sur un nouveau mode de prolifération des armes légères. UN ويبنى مشروع المعهد على نظرية اﻹجراءات الوقائية التي تأخذ المرحلة الانتقالية من المجتمعات التقليدية الى المجتمعات الحديثة نقطة انطلاق لها، وعلى النموذج الذي وضع مؤخرا لانتشار اﻷسلحة الصغيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد