Le rapport relève l'importance de la mise en jeu de la responsabilité dans les sociétés en transition et la participation du Haut Commissariat à ce processus. | UN | ويتناول التقرير أهمية عملية كفالة المساءلة في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية ومشاركة مكتبي في هذه العملية. |
Il serait d'ailleurs utile de sensibiliser la société à ce principe fondamental qui est primordial dans les sociétés en transition comme l'est la République d'Ouzbékistan. | UN | وعلاوة على ذلك، أوضحت أن الوعي بذلك المبدأ الجوهري ذي الأهمية المصيرية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية مثل أوزبكستان، يجب أن يترسخ في المجتمع. |
Ils ont mis à la disposition de ces derniers des services consultatifs d'intérêt immédiat et à court terme afin de leur fournir des conseils et des plans d'action en matière de formation dans des domaines sociaux et économiques revêtant une importance critique pour les sociétés en transition. | UN | فأتاحت أثرا سريعا وخدمات استشارية قصيرة اﻷجل بغية توفير المشورة الاستراتيجية بشأن التدريب في المجالين الاجتماعي والاقتصادي اللذين يكتسيان أهمية قصوى في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
La Suisse a également proposé à la Commission des droits de l'homme un projet de résolution tendant à ce qu'il soit entrepris une analyse des droits de l'homme dans les sociétés en transition. | UN | وسويسرا قد اقترحت أيضا على لجنة حقوق الإنسان مشروع قرار يتضمن المطالبة بإجراء دراسة لحقوق الإنسان في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
132. La montée des forces antidémocratiques, qui s'appuient sur les désillusions populaires avivées par des résultats économiques médiocres, ne se manifeste pas seulement dans les sociétés d'abondance ou les sociétés en transition. | UN | ٢٣١ - إن بروز القوى المعادية للديمقراطية التي أقامت دعواها على أساس خيبة أمل الشعب نتيجة سوء اﻷداء الاقتصادي لا يقتصر على المجتمعات الميسورة أو المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Or l'histoire nous enseigne que la reconstruction d'une société peut s'opérer de diverses façons, comme le montrent les pays à progrès rapides qui ont renforcé la présence des femmes dans l'administration, mais également les sociétés en transition qui ont affaibli leurs droits. | UN | غير أن التاريخ يخبرنا بأن إعادة بناء المجتمع يمكن أن تسير في اتجاهات مختلفة - فلننظر إلى بلدان الطريق السريع التي زادت من مشاركة المرأة في الحكم، لكن لننظر أيضا إلى حالة المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية والتي أضعفت حقوق النساء. |
12. Au mois d'octobre 2006, la HautCommissaire aux droits de l'homme a attiré l'attention sur l'importance de la justice économique et sociale dans les sociétés en transition. | UN | 12- وفي تشرين الأول/أكتوبر 2006، ركّزت المفوضة السامية لحقوق الإنسان اهتمامها على موضوع العدالة الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية(). |
En janvier 2003, l'ONU et le Centre pour le contrôle démocratique des forces armées ont organisé et présidé conjointement leur premier séminaire conjoint sur la < < réforme du secteur de la sécurité > > axé sur la prévention des conflits et la stabilité politique par la création et le renforcement d'institutions démocratiques dans les sociétés en transition. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2003 استضافت الأمم المتحدة الحلقة الدراسية المشتركة الأولى للأمم المتحدة في مجال الرقابة الديمقراطية على القوات المسلحة، بعنوان " إصلاح القطاع الأمني " ، وشاركت في رئاستها. وقد ركزت الحلقة على منع الصراعات وتحقيق الاستقرار السياسي من خلال إنشاء، وتوطيد، مؤسسات ديمقراطية في المجتمعات التي تمر بمرحلة انتقالية. |