Affichage de nombreux messages dans les communautés urbaines et les zones d'intense circulation; | UN | الإكثار من عرض رسائل على لوحات الإعلانات في المجتمعات الحضرية وفي المناطق التي تشتد فيها حركة المرور. |
Il convient d'approfondir les connaissances dans ce domaine afin de faciliter l'adoption de mesures efficaces, en partenariat avec les communautés urbaines. | UN | وينبغي توسيع قاعدة المعارف في هذا المجال من أجل حفْز الإجراءات الفعالة بالشراكة مع المجتمعات الحضرية. |
Dans les pays en développement, toutefois, la proportion de personnes âgées dans les communautés urbaines se multipliera par 16 pour passer de 56 millions en 1998 à plus de 908 millions d'ici à 2050. | UN | أما في البلدان النامية فسيتضاعف عدد المسنين في المجتمعات الحضرية بزهاء 16 مرة ليزداد من زهاء 56 مليون في عام 1998 إلى أكثر من 908 ملايين بحلول عام 2050. |
Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Dominées par la peur, les sociétés urbaines y répondent par des solutions à court terme, comme les résidences protégées et les entreprises privées de sécurité, que les ménages pauvres ne peuvent s'offrir. | UN | وتستجيب المجتمعات الحضرية التي تساورها المخاوف في هذا الصدد بحلول قصيرة الأجل مثل وضع بوابات على الأحياء والاستعانة بشركات الأمن الخاصة، وهي خيارات لا تتوفر لفقراء الحضر. |
On pense dans certains cas que les modes de consommation des communautés urbaines pâtissent de la dégradation des terres. | UN | ويعتقد، في بعض الحالات، بأن عملية تدهور التربة تؤثر بالفعل في أنماط الاستهلاك في المجتمعات الحضرية. |
Des projets concernant des activités rémunératrices destinés à aider les pauvres des zones urbaines ont été mis en place aux Philippines et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وتم وضع مشاريع مدرة للدخل لدعم المجتمعات الحضرية الفقيرة لكل من تنزانيا والفلبين. |
La participation des citoyens à la prise de décisions est essentielle pour tirer parti des capacités et des ressources des populations urbaines et promouvoir des solutions efficaces aux problèmes urbains. | UN | وإن إشراك المواطنين في عمليات صنع القرار أمر حيوي للاستفادة من قدرات وموارد المجتمعات الحضرية لتشجيع الحلول الفعالة للتحديات الحضرية. |
vi) < < Solutions éventuelles pour améliorer la gestion de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement dans les communautés urbaines et rurales des pays en développement > > ; | UN | `6 ' " خيارات لتحسين إدارة توصيل المياه وخدمات الصرف الصحي إلى المجتمعات الحضرية والريفية في البلدان النامية " ؛ |
La question de la mutilation génitale des femmes est débattue ouvertement dans les médias, et des changements positifs d'attitude et de comportement peuvent déjà être observés dans les communautés urbaines et rurales, où la résistance est particulièrement vive. | UN | ويناقش موضوع تشويه الأعضاء التناسلية للاناث صراحة في وسائط الاعلام ولقد بدأت تظهر بعض التغيرات الايجابية في المواقف والتصرفات في المجتمعات الحضرية والريفية حيث تشتد مقاومتها بصفة خاصة. |
On constate alors qu’encourager la participation communautaire est aussi important que promouvoir les choix individuels pour accroître la productivité économique de la population, notamment dans les communautés urbaines pauvres. | UN | ويثبت تعزيز المشاركة المجتمعية أنه مهم في تعزيز الاختيار الفردي فيما يتعلق بزيادة إنتاجية السكان الاقتصادية، ولا سيما في المجتمعات الحضرية الفقيرة. |
La dénutrition est plus prononcée parmi les populations rurales des villages et localités commerciales que dans les communautés urbaines et minières. | UN | ومعاناة سكان المجتمعات المحلية وسكان المزارع التجارية من نقص التغذية أشد من معاناة المجتمعات الحضرية ومجتمعات صناعات التعدين. |
Création d'outils pour lutter contre la criminalité parmi les jeunes et les crimes violents, en particulier dans les communautés urbaines marginalisées | UN | 3-1-3- إيجاد أدوات للتصدي للجريمة في أوساط الشباب والجرائم العنيفة، وبخاصة في المجتمعات الحضرية المهمشة |
Les mesures pratiques mises en œuvre pour donner effet à ce droit doivent tenir dûment compte de la diversité culturelle et sociale prévalant dans les communautés urbaines et en tirer parti pour contribuer à la vigueur et à la vitalité de ces communautés | UN | كما أن الجهود العملية التي تبذل لتفعيل هذا الحق يجب أن تُراعي كما ينبغي التنوع الاجتماعي والثقافي السائد في المجتمعات الحضرية وتستخدمه في بناء قوة وحيوية تلك المجتمعات. |
Elle aidera également les collectivités urbaines et rurales à accroître leur résilience face aux changements climatiques. | UN | كما ستدعم جهود المجتمعات الحضرية والريفية لزيادة قدرتها على التكيف مع تغير المناخ. |
Plusieurs projets visant à aider les collectivités urbaines déshéritées à améliorer leur milieu ont été exécutés en Zambie avec le soutien du PNUD et du Gouvernement danois. | UN | وقد نفذت في زامبيا، بدعم من البرنامج اﻹنمائي وحكومة الدانمرك، عدة مشاريع تركز على مساعدة المجتمعات الحضرية الفقيرة في تحسين بيئتها المعيشية. |
Des indications sur la façon de conserver des relations sociales harmonieuses entre des groupes concurrents pourraient aider à soulager les tensions dans d'autres sociétés, y compris les sociétés urbaines. | UN | ويمكن أن تساهم المعلومات المتعلقة بكيفية الحفاظ على علاقات الوئام الاجتماعي بين المجموعات المتنافسة في تخفيف حدة الضغوط في مجتمعات أخرى بما فيها المجتمعات الحضرية. |
Fonds autorenouvelable pour le développement des communautés urbaines pauvres en Thaïlande | UN | صندوق تنمية المجتمعات الحضرية الفقيرة، تايلند |
Les groupes vulnérables des zones urbaines et rurales recevront une aide du Programme palliatif d'assistance sociale et du Fonds d'affectation spéciale pour les besoins essentiels. | UN | وستحصل المجموعات الضعيفة في المجتمعات الحضرية والريفية على مساعدة من برنامج تحسين الآثار الاجتماعية 1 و 2 و 3 والصندوق الاستئماني للحاجات الأساسية الإنمائية 2 و 3 و 4. |
38. Ces deux dernières années, plusieurs ONG et organisations locales, en particulier des organisations actives dans le domaine de la protection des droits fonciers des populations urbaines et rurales les plus pauvres, de la gestion des ressources naturelles ou de la promotion des droits de l'homme, ont subi des pressions croissantes de la part des autorités. | UN | 38- وفي غضون السنتين المنصرمتين، مورس ضغط رسمي متزايد على عدد من المنظمات غير الحكومية والمنظمات لمجتمعية، ولا سيما المنخرطة منها في حماية حق أفقر المجتمعات الحضرية والريفية في الأراضي، وإدارة الموارد الطبيعية، ومناصرة حقوق الإنسان. |
Dans ce cas, l'inclusion a également été considérée comme un mécanisme permettant d'amener à nouveau des collectivités urbaines apathiques à participer. | UN | وفي هذه الحالة، فقد نُظر إلى الشمولية أيضاً كآلية لإعادة إشراك المجتمعات الحضرية العازفة عن المشاركة. |
41. Le Comité prie l'État partie de communiquer, dans son prochain rapport périodique, des informations détaillées concernant la situation des enfants des rues dans les localités urbaines et rurales et les mesures qu'il prend, le cas échéant, pour assurer à ces derniers protection et assistance (art. 10). | UN | 41- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات مفصلة تتعلق بوضع أطفال الشوارع في المجتمعات الحضرية والريفية والتدابير الكفيلة بتوفير الحماية والمساعدة لهم، إن وُجدت. (المادة 10) |
Cela s'explique notamment par le fait que les sociétés urbanisées n'exercent pas un contrôle social aussi important et n'ont pas la même cohésion sociale que les sociétés plus rurales qui peuvent compter dans une plus large mesure sur le contrôle familial et communautaire face à un comportement antisocial. | UN | وأحد التفسيرات لذلك هو أن المجتمعات الحضرية قد تفتقر إلى الرقابة والتماسك الاجتماعيين، في حين أن المجتمعات التي يسود فيها نمط الحياة الريفي يكون باستطاعتها الاعتماد بدرجة أكثر على الأسرة والمجتمع المحلي لتقويم السلوك غير الاجتماعي. |
Les travaux de la conférence ont porté sur les effets environnementaux sur les populations urbaines défavorisées. | UN | وشملت مناقشات المؤتمر الآثار البيئية في المجتمعات الحضرية المحرومة. |
Age du premier mariage (villes) | UN | السن عند الزواج اﻷول: في المجتمعات الحضرية |
La Convention contribue à établir un meilleur équilibre entre les communautés urbaine et rurale, en particulier en reconnaissant le droit des habitants des zones sèches à jouir de moyens de subsistance viables dans leur habitat. | UN | وتسهم الاتفاقية في تأمين توازن أفضل على المدى الطويل بين المجتمعات الحضرية والريفية، لا سيما من خلال الاعتراف بحق شعوب الأراضي الجافة في سبيل المعيشة المستدامة في موائلها. |
Par exemple, ayant constaté que les communautés urbaines pauvres étaient exclues de la croissance économique observée depuis plusieurs décennies, il a fusionné le Bureau du développement communautaire urbain et le Bureau du développement rural. | UN | فقد قامت مثلاً بدمج مكتبين (مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية، ومكتب التنمية الريفية) ليصبحا هيئة واحدة تستهدف المجتمعات الحضرية الفقيرة التي تُركت خارج دائرة الاستفادة من النمو الاقتصادي الذي شهدته تايلند خلال العقود الماضية. |