ويكيبيديا

    "المجتمعات الريفية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés rurales
        
    • des communautés rurales
        
    • les collectivités rurales
        
    • des collectivités rurales
        
    • les zones rurales
        
    • les populations rurales
        
    • des populations rurales
        
    • aux communautés rurales
        
    • des zones rurales
        
    • sociétés rurales
        
    • communauté rurale
        
    • les campagnes
        
    • population rurale
        
    • localités rurales
        
    • rural communities
        
    À travers des années d'expérience, les ONG locales ont enregistré les meilleures pratiques et construit des rapports avec les communautés rurales. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية المحلية، عبر سنين من الخبرة، بتسجيل أفضل الممارسات وإقامة الشراكات مع المجتمعات الريفية.
    Mobilise des fonds pour des projets visant à combattre la désertification et à responsabiliser les communautés rurales. UN وتجمع اﻷموال لمساعدة المشاريع الهادفة الى مكافحة التصحر ومساعدة المجتمعات الريفية.
    Si certaines femmes et filles ont des notions de leurs droits, tel n'est pas le cas de la plupart de celles qui vivent dans les communautés rurales. UN رغم أن للنساء والفتيات عموما بعض الإلمام بحقوقهن، فإن وضع معظمهن في المجتمعات الريفية يختلف عن ذلك.
    B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales UN باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية
    Les latrines à fosse à dalle et les latrines améliorées à fosse ventilée sont les meilleurs dispositifs d'assainissement existants dans les collectivités rurales. UN وفي هذا السياق، تعتبر المراحيض الحفرية مع بلاطة والمراحيض الحفرية المحسّنة مع تهوية، الأفضل في المجتمعات الريفية.
    En Ouganda, un programme de préparation à la vie familiale vise à lutter contre la pauvreté et la maladie au sein des collectivités rurales. UN وفي أوغندا، يهدف برنامج الحياة الأسرية إلى مكافحة الفقر والمرض في المجتمعات الريفية.
    La pauvreté contribue dans une mesure considérable à la mauvaise gestion des infractions criminelles commises à l'encontre des femmes et des filles dans les communautés rurales. UN ويساهم الفقر إلى حد كبير في سوء التعامل مع بعض الجرائم المقترفة ضد النساء والفتيات في المجتمعات الريفية.
    La protection des droits dans les communautés rurales continue toutefois de poser des difficultés. UN غير أن حماية حقوق السكان في المجتمعات الريفية لا يزال يمثل تحدياً.
    Appui à la culture et l'utilisation des plantes médicinales et aromatiques dans les communautés rurales, et développement de la médecine traditionnelle UN دعم زرع النباتات الطبية والعطرية في المجتمعات الريفية والاستفادة منها، وتشجيع الطب التقليدي
    Le Conseil national des personnes handicapées compte des sections dans l'ensemble du pays, et tous les besoins des personnes handicapées dans les communautés rurales lui sont notifiés. UN للمجلس الوطني للمعوقين في فيجي فروع في جميع أنحاء فيجي، تبلغ لها أي احتياجات إنمائية للمعوقين في المجتمعات الريفية.
    213. Plusieurs organismes gouvernementaux et ONG travaillent avec les communautés rurales à la mise en œuvre d'activités de sensibilisation et d'éducation aux droits de l'homme. UN وتعمل المنظمات غير الحكومية مع المجتمعات الريفية في مجال التوعية والتثقيف بشأن حقوق الإنسان.
    Les mariages d'enfants, qui sont les plus fréquents dans les communautés rurales pauvres, perpétuent souvent le cycle de pauvreté. UN وزواج الأطفال، الذي ينتشر أكثر ما ينتشر بين الفقراء وفي المجتمعات الريفية يؤدّي عادة إلى استمرار دائرة الفقر.
    Une somme de 3 millions de dollars a été obtenue pour aider les communautés rurales menacées de graves pénuries alimentaires. UN فتم تخصيص مبلغ قدره 3 ملايين دولار لمساعدة المجتمعات الريفية التي تعاني من انعدام الأمن الغذائي الخطير.
    À la longue, cette vulnérabilité peut entraîner la désagrégation des communautés rurales et une migration forcée vers les villes, à la recherche de meilleures conditions d'existence. UN ويمكن في نهاية المطاف أن تؤدي شدة التعرّض هذه إلى تشتت المجتمعات الريفية وإلى الهجرة القسرية إلى المدن بحثاً عن الفرص المتاحة.
    Les femmes et les filles des communautés rurales souffrent de la violence dans leurs foyers et en dehors. UN وتعاني نساء وفتيات المجتمعات الريفية من العنف داخل المنزل وخارجه.
    Depuis 1996, ce concept a gagné le soutien des communautés rurales et urbaines dans les pays du sud et dans les pays du nord. UN ومنذ عام 1996 حظي المفهوم بتأييد المجتمعات الريفية والحضرية في الجنوب كما في الشمال.
    les collectivités rurales sont confrontées à des défis tout à fait particuliers. UN وتواجه المجتمعات الريفية تحديات لا مثيل لها.
    À cet égard, l'Albanie compte d'importantes expériences en matière de mobilisation des collectivités rurales, essentiellement financées par des donateurs internationaux. UN وفي هذا الصدد فإن لألبانيا تجارب هامة في تعبئة المجتمعات الريفية التي تتم أساسا بتمويل من المانحين الدوليين.
    En particulier, les programmes d'alphabétisation destinés aux filles et aux femmes ne sont pas facilement accessibles dans les zones rurales reculées. UN وليس من السهل، ولا سيما على المجتمعات الريفية النائية، الاستفادة من برامج محو الأمية الموجهة للفتيات والنساء.
    les populations rurales manquent d'accès aux soins médicaux voulus. UN تفتقر المجتمعات الريفية إلى فرص الحصول على الرعاية الطبية الملائمة.
    Cet élément de programme promeut l'entreprenariat des populations rurales, des femmes et des jeunes en les formant dans ce domaine afin de les aider à créer les fondements du développement du secteur privé. UN يعزز هذا المكون البرنامجي قدرات تنظيم المشاريع لدى المجتمعات الريفية والنساء والشباب من خلال تزويد تلك الفئات بالتدريب على تلك القدرات، للمساعدة على إرساء الأساس لتنمية القطاع الخاص.
    Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. UN وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين.
    De nombreuses communautés rurales ont reçu l'électricité grâce à un programme d'électrification des zones rurales. UN وهناك العديد من المجتمعات الريفية تتوفر لها الكهرباء من خلال برنامج الكهربة الريفية.
    Les sociétés rurales préservent la biodiversité agricole car elle est indispensable à leur survie. UN وتحافظ المجتمعات الريفية على التنوع البيولوجي الزراعي ﻷنه أمر أساسي لبقائهم.
    Pour dire les choses simplement, la tension des marchés financiers dans une métropole dans une partie du monde a maintenant entraîné des pertes d'emplois et de revenus dans une communauté rurale dans une autre partie du monde. UN وببساطة فإن توتر الأسواق المالية في المناطق المتروبولية في جانب من العالم يتسبب الآن في خسارة في الدخل والوظائف في المجتمعات الريفية في الجانب الآخر من العالم.
    Plus de 83 % de la population qui n'a pas accès aux sources d'énergie modernes vit dans les campagnes. UN وأكثر من 83 في المائة من السكان الذين لا يحصلون على خدمات الطاقة الحديثة يعيشون في المجتمعات الريفية.
    Le tableau B montre la répartition entre la population rurale et urbaine. UN ويبين الجدول باء توزيع عدد السكان بين المجتمعات الريفية والحضرية.
    Le Ministère de l'éducation a pris des mesures positives pour que les localités rurales difficiles d'accès bénéficient de ce programme. UN واتخذت وزارة التعليم خطوة إيجابية لضمان استفادة المجتمعات الريفية والداخلية.
    I conducted a number of field visits to sites hosting internally displaced persons, as well as rural communities throughout the region. UN ونظمت عدداً من الزيارات الميدانية لمواقع تستضيف أشخاصاً شردوا داخلياً، وأشخاصاً من المجتمعات الريفية في جميع أنحاء المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد