ويكيبيديا

    "المجتمعات الضعيفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • communautés vulnérables
        
    • les sociétés vulnérables
        
    • les pays vulnérables
        
    • les populations vulnérables
        
    • des collectivités vulnérables
        
    • des populations vulnérables
        
    • les collectivités vulnérables
        
    Nous devons renforcer nos capacités et améliorer nos résultats afin que les communautés vulnérables puissent compter sur nous dans des temps difficiles. UN ويجب أن نعزز قدرتنا وأن نحسن أداءنا كي نشعر المجتمعات الضعيفة بأن بمقدروها أن تعتمد علينا وقت الحاجة.
    Le Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires est également un instrument important qui permet de répondre mieux et plus rapidement aux besoins des communautés vulnérables. UN والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ أيضا أداة هامة للاستجابة بصورة أفضل وبسرعة أكبر لاحتياجات المجتمعات الضعيفة.
    Nous nous félicitons que l'utilisation des techniques spatiales aux fins de la prévention, de l'atténuation des conséquences des catastrophes naturelles et de la gestion des opérations en cas de catastrophe dans les sociétés vulnérables ait été mentionnée dans ce projet. UN ونرحب باﻹشارة الواردة في مشروع القرار إلى استخدام التكنولوجيات الفضائية في اتقاء الكوارث الطبيعيـــــة والتخفيـــــف من آثارها وإدارتها في المجتمعات الضعيفة.
    Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes considérables en vies humaines et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    En outre, à la demande du Département des affaires politiques, il a mis au point un projet sur le < < journalisme au service de la prévention des conflits > > qui devrait servir à former les journalistes dans les pays vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، وضعت الإدارة، بناء على طلب من إدارة الشؤون السياسية، مشروعا عن " الصحافة التي تحول دون نشوب الصراعات " ، على أن يؤخذ به في تدريب الصحفيين في المجتمعات الضعيفة.
    Les chances, pour les populations vulnérables, de produire leur nourriture ou de gagner suffisamment d'argent pour en acheter sont insignifiantes. UN ولدى المجتمعات الضعيفة إمكانات ضئيلة سواء لإنتاج غذائهم بأنفسهم أو كسب ما يكفي من الدخل لشراء المواد الغذائية.
    Il fournit des secours en cas de catastrophe et mène des projets à long terme visant à aider des collectivités vulnérables à devenir indépendantes. UN وتوفر مشاريع إغاثة في حالات الكوارث ومشاريع طويلة الأجل لمساعدة المجتمعات الضعيفة لكي تصبح مجتمعات مستقلة.
    Tous ces éléments érodaient la sécurité alimentaire et les mécanismes de résistance des communautés vulnérables. UN وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها.
    Tous ces éléments érodaient la sécurité alimentaire et les mécanismes de résistance des communautés vulnérables. UN وتؤثر هذه التغيرات في انعدام الأمن الغذائي وتقهقر آليات المجتمعات الضعيفة في التصدي لها.
    Appel d'urgence de 2008 : distribution d'aide alimentaire aux Bédouins et autres communautés vulnérables isolées de la Cisjordanie UN نداء الطوارئ لعام 2008: توزيع المعونة الغذائية على البدو وغيرهم من المجتمعات الضعيفة المعزولة في الضفة الغربية
    Elle s'est faite le défenseur de la sécurité économique des communautés vulnérables. UN ودعت إلى توفير الأمن الاقتصادي لتلك المجتمعات الضعيفة.
    L'inaction risque de compromettre la survie des communautés vulnérables. UN ومن شأن عدم اتخاذ التدابير اللازمة أن يهدد بقاء المجتمعات الضعيفة.
    Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes considérables en vies humaines et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد أصابت المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes en vies humaines considérables et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتزايد الآثار المترتبة عليها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Profondément préoccupée par l'ampleur et le nombre des catastrophes naturelles, aux conséquences de plus en plus graves, survenues ces dernières années, qui ont causé des pertes en vies humaines considérables et ont eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة، مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Se déclarant profondément préoccupée par le nombre et l'ampleur des catastrophes naturelles survenues ces dernières années et par le fait qu'elles sont devenues de plus en plus graves, ce qui a causé des pertes en vies humaines considérables et a eu des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد ونطاق الكوارث الطبيعية وتفاقم أثرها في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Constatant avec une profonde inquiétude que ces dernières années, les catastrophes naturelles deviennent plus fréquentes et plus graves, qu'elles causent des pertes en vies humaines considérables et qu'elles ont des répercussions sociales, économiques et écologiques graves et durables sur les sociétés vulnérables dans le monde entier, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء ازدياد عدد ونطاق الكوارث الطبيعية في السنوات الأخيرة مما أسفر عن خسائر جسيمة في الأرواح وعواقب اجتماعية واقتصادية وبيئية سلبية طويلة الأمد تمس المجتمعات الضعيفة في كافة أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    Exprimant sa profonde préoccupation face au nombre et à l'ampleur des catastrophes naturelles, aux immenses pertes en vies humaines et aux répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et environnemental pour les pays vulnérables dans le monde entier, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    2. Se déclare vivement préoccupée par les effets de plus en plus graves des catastrophes naturelles, sources d'immenses pertes humaines et matérielles dans le monde entier, en particulier dans les pays vulnérables qui n'ont pas les moyens de mener une action efficace pour atténuer les répercussions à long terme de ces catastrophes sur les plans social, économique et écologique ; UN 2 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء تزايد الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية التي تتسبب في حدوث خسائر جسيمة في الأرواح والممتلكات في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في المجتمعات الضعيفة التي تنقصها القدرات الكافية للتخفيف بصورة فعالة من الآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل المترتبة على الكوارث الطبيعية؛
    Il fallait par ailleurs relier plus étroitement les opérations humanitaires et les activités de développement pour atténuer l'incidence des catastrophes sur les populations vulnérables. UN وأوضحت أن هناك حاجة إلى الربط بشكل أقوى بين الجهود الإنسانية وجهود التنمية، للتخفيف من تأثير الكوارث على المجتمعات الضعيفة.
    La réunion a également défini une synergie entre la science/technologie et les questions opérationnelles, en particulier les préoccupations des collectivités vulnérables. UN وحقق الاجتماع أيضا تعاونا بين العلم والتكنولوجيا ومسائل التطبيق وخاصة شواغل المجتمعات الضعيفة.
    Les systèmes fondés sur le patriarcat et la hiérarchie, quel que soit le lieu, recourent à des pratiques violentes et d'exploitation à l'encontre des filles et des femmes, ainsi que des populations vulnérables situées aussi bien sur les territoires où ils sont implantés qu'au-delà des frontières, et exploitent également la Terre nourricière. UN وتعمل النظم الأبوية والتراتبية، حيثما وجدت، بأشكال عنيفة واستغلالية ضد الفتاة والمرأة، وضد المجتمعات الضعيفة داخل وعبر الحدود، وبممارسات تستغل أمنا الأرض.
    MERCY Malaysia est une organisation à but non lucratif fournissant des secours médicaux, soutenant le développement durable ayant trait à la santé et organisant des activités de réduction des risques pour les collectivités vulnérables en situation de crise comme en temps normal. UN الجمعية هي منظمة غير ربحية تركز على توفير الإغاثة الطبية، والتنمية المستدامة في مجال الصحة، وأنشطة للحد من المخاطر التي تتعرض لها المجتمعات الضعيفة سواء في حالات الأزمات أو في عدم وجود الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد