ويكيبيديا

    "المجتمعات الفلسطينية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés palestiniennes
        
    • des communautés palestiniennes
        
    • Palestinian community
        
    • les populations palestiniennes
        
    Il recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise au point de plans d'urbanisme spéciaux et l'établissement de zones militaires interdites donnent lieu à des consultations préalables avec les communautés palestiniennes concernées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمعات الفلسطينية المتضررة قبل وضع مخططات لخطط خاصة ومناطق عسكرية مغلقة.
    Il règne parmi les communautés palestiniennes de Cisjordanie un sentiment croissant de sécurité et de primauté du droit. UN وهناك شعور متزايد بالأمن وسيادة القانون في المجتمعات الفلسطينية المحلية في الضفة الغربية.
    Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et enlèvent aux Palestiniens des terres agricoles, ont fragmenté le pays et la population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والسكان على السواء.
    Le mur, les < < zones de jointure > > et l'enfermement des communautés palestiniennes UN الجدار ومناطق التماس وتطويق المجتمعات الفلسطينية
    La répartition géographique des colonies de peuplement implantées dans les territoires palestiniens occupés limite sérieusement le développement des communautés palestiniennes. UN 7 - ويقيِّد بشدة التوزيع الجغرافي للمستوطنات بالأراضي الفلسطينية المحتلة نمو المجتمعات الفلسطينية المحلية.
    Aucune n'est utilisée exclusivement par les colonies ou par les communautés palestiniennes. UN ولا يقتصر استخدام أي منها على المستوطنات أو المجتمعات الفلسطينية.
    Dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها.
    Dans le domaine des services sociaux, l'Office a coopéré de plus en plus avec les communautés palestiniennes pour les aider à assurer elles-mêmes certains services sociaux, leur fournissant à cet effet une assistance technique ou autre. UN وفي مجال الخدمات الاجتماعية، عملت الوكالة بشكل متزايد مع المجتمعات الفلسطينية وقدمت لها المساعدة التقنية وسواها، لتمكينها من توفير خدمات اجتماعية معينة ﻷبنائها.
    L'expansion des colonies est directement ressentie par les communautés palestiniennes voisines. UN 14 - ويستتبع توسيع المستوطنات فرض تكاليف مباشرة على المجتمعات الفلسطينية المجاورة.
    Ces agissements poussent sans discontinuer les communautés palestiniennes à quitter leurs terres ancestrales pour se réinstaller ailleurs. UN وتولد هذه العوامل ضغوطاً لا هوادة فيها على أبناء المجتمعات الفلسطينية لحملهم على ترك أراضي الأجداد والرحيل إلى أماكن أخرى.
    Cependant, les autorités israéliennes persistent à ne pas protéger les communautés palestiniennes contre de tels actes. UN لكن السلطات الإسرائيلية لا تزال تخفق في حماية المجتمعات الفلسطينية من حوادث كهذه().
    Ce mur a isolé les communautés palestiniennes et séparé les familles, éloigné les Palestiniens de leurs lieux de travail et les enfants de leurs écoles, enfin, empêché les agriculteurs d'accéder à leurs terres et à leurs ressources en eau. UN فقد عزل المجتمعات الفلسطينية وفصل الأُسر عن بعضها البعض وحال بين وصول الفلسطينيين إلى أماكن عملهم والأطفال إلى مدارسهم ومنع المزارعين من الوصول إلى أراضيهم وإلى مصادر المياه.
    Ces colonies et ces routes, qui séparent les communautés palestiniennes et privent les Palestiniens de terres agricoles ont divisé à la fois les terres et les populations. UN وهذه المستوطنات والطرق، التي تفصل بين المجتمعات الفلسطينية المحلية وتجرد الفلسطينيين من الأراضي الزراعية، فتت الأرض والسكان على السواء.
    Ces colonies et routes, qui séparent les communautés palestiniennes et privent les Palestiniens de terres agricoles, ont eu pour effet de morceler et le pays et sa population. UN وهذه المستوطنات والطرق التي تفصل المجتمعات الفلسطينية المحلية وتحرم الفلسطينيين من أرضهم الزراعية قد فتتت الأرض والشعب على السواء.
    La stratégie d'Israël, qui consiste à asphyxier l'économie palestinienne et à mettre en péril les moyens d'existence des communautés palestiniennes en les privant d'accès aux points d'eau, est tout aussi déplorable. UN كما تثير قلقه استراتيجية إسرائيل المتمثلة في خنق الاقتصاد الفلسطيني وتهديد حيوية المجتمعات الفلسطينية عن طريق حرمان الفلسطينيين من المياه.
    Le Comité a aussi appris que dans certains cas, des colons avaient déversé des eaux usées sur des terres appartenant à des Palestiniens, dans le but de déplacer des communautés palestiniennes. UN واستمعت اللجنة إلى حالات إغراق الأراضي الفلسطينية بمياه الصرف الصحي الخام ومياه النفايات في محاولة من المستوطنين لتهجير المجتمعات الفلسطينية.
    Le rapport note que la distribution géographique des colonies de peuplement entrave la croissance des communautés palestiniennes et crée un obstacle à leur développement économique et social. UN فيرى أن التوزيع الجغرافي لتلك المستوطنات لا يزال يقيد على نحو حاد نمو المجتمعات الفلسطينية ويشكل عائقا أمام تنميتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la mise au point de plans d'urbanisme spéciaux et l'établissement de zones militaires interdites donnent lieu à des consultations préalables auprès des communautés palestiniennes concernées. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التشاور مع المجتمعات الفلسطينية المتضررة قبل وضع أية خطط أولية خاصة ومناطق عسكرية مغلقة.
    Le bouclage systématique, en février, de zones placées sous la juridiction de l'Autorité palestinienne a entraîné la fragmentation des communautés palestiniennes, les isolant les unes des autres et du reste du monde. UN كما أن اﻹغلاق المنهجي الذي فرض في شباط/فبراير، على مناطق خاضعة لولاية السلطة الفلسطينية أدى إلى تجزئة المجتمعات الفلسطينية وعزلها عن بعضها البعض وعن العالم الخارجــي.
    In discussions with the Special Rapporteur, Israeli authorities claimed that participation of the Palestinian community was limited because they refused to engage in existing mechanisms as they consider participation would amount to the recognition of the illegal annexation of East Jerusalem by Israel. UN وفي المناقشات التي دارت مع المقررة الخاصة، ادعت السلطات الإسرائيلية أن اشتراك أفراد المجتمعات الفلسطينية محدود لأنهم يرفضون المشاركة في الآليات القائمة حيث إنهم يعتبرون أن المشاركة تعد بمثابة اعتراف بضم إسرائيل غير القانوني للقدس الشرقية.
    Le fait que la barrière soit construite de manière à englober les zones où se trouvent des colonies de peuplement contribue à isoler les populations palestiniennes. UN كما يسهم بناء الجدار بحيث يضم مناطق المستوطنات في عزل المجتمعات الفلسطينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد