Le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
Le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
Les coopératives sont un moyen de revitaliser des communautés défavorisées sans créer de dépendance. | UN | إن المؤسسات التعاونية أداة تبث الحيوية في المجتمعات المحرومة دون أن تخلق ميلا إلى الاتكالية. |
Cela montre concrètement à quel point le CIO et le PNUCID sont décidés à élargir les programmes de prévention de la toxicomanie, y compris les services sportifs à l'intention des communautés défavorisées et des jeunes qui sont menacés. | UN | وهذا يترجم إلى الواقع التزام كل من اللجنة والبرنامج بتوسيع نطاق برامج مكافحة إدمان المخــدرات عــن طريــق إدراج خدمات رياضية تستهدف المجتمعات المحرومة والشباب المعرض للخطر. |
La CESAO et d'autres commissions régionales ont poursuivi l'initiative pour le développement des réseaux de savoir par la mise en place de points d'accès aux TIC pour les populations défavorisées. | UN | وواصلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا ولجان إقليمية أخرى تطوير الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة. |
La principale stratégie du Bureau consiste à promouvoir la création de télécentres dans les collectivités défavorisées. | UN | وأهم استراتيجية للوكالة هي دعم إنشاء مراكز للاتصال عن بعد في المجتمعات المحرومة. |
Le Comité prend note en outre des efforts déployés pour établir ou remettre en service des cantines scolaires dans les communautés défavorisées sur le plan économique. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة لإنشاء مطاعم المدارس أو إصلاحها في المجتمعات المحرومة اقتصاديا. |
Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. | UN | وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية. |
En quatrième lieu, les résultats obtenus demeurent inéquitables et laissent souvent de côté les communautés défavorisées. | UN | رابعا، ما زالت النتائج المحرزة غير منصفة وفي أغلب الأحيان تترك المجتمعات المحرومة وهي تعاني من التهميش. |
La Rapporteuse spéciale estime que les communautés défavorisées sont les plus durement touchées, avec des répercussions négatives sur la vie, les moyens de subsistance, la santé et les droits fondamentaux de leurs membres. | UN | وخلصت المقرِّرة الخاصة إلى أن المجتمعات المحرومة هي غالباً المجتمعات الأكثر تأثراً، وأن ذلك يترك آثاراً سلبية على حياة أفرادها وسُبل عيشهم وصحتهم وعلى إعمال حقوق الإنسان خاصتهم. |
Le Ministère des travaux publics et le Ministère de l'éducation travaillent en partenariat pour construire et restaurer des écoles dans les communautés défavorisées, utilisant des techniques novatrices qui permettent d'assurer la construction rapide d'écoles sans en compromettre la qualité. | UN | وتعمل كل من وزارة الأشغال العامة ووزارة التعليم في شراكة لتشييد وتأهيل المدارس في المجتمعات المحرومة باستخدام تكنولوجيا مبتكرة يمكن أن تستوعب النمو السريع في المدارس دون أن يؤثر ذلك على الجودة. |
L'UNICEF a donné la priorité aux programmes destinés aux enfants des communautés défavorisées des camps de réfugiés et des zones rurales et urbaines, en mettant particulièrement l'accent sur les fillettes. | UN | كما أعطت اليونيسيف اﻷولوية للبرامج التي تتيح الوصول الى اﻷطفال في المجتمعات المحرومة في مخيمات اللاجئين، والمناطق الريفية والحضرية، مع تركيز خاص على الطفلة اﻷنثى. |
Le Comité engage en outre l'État partie à intensifier ses efforts de sensibilisation de la population et de diffusion d'informations sur l'importance de l'enregistrement des naissances, en particulier auprès des communautés défavorisées. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها في قطاع التعليم العام لنشر الوعي والمعلومات عن أهمية تسجيل المواليد، لا سيما في المجتمعات المحرومة. |
Pour contribuer à effacer les séquelles de l'apartheid et à améliorer la situation économique de tous les Sud-Africains, elles ont activement fait campagne auprès des entreprises étrangères qui envisageaient d'investir en Afrique du Sud parce qu'elles s'associent dans un esprit constructif et créatif avec des organisations oeuvrant en faveur des communautés défavorisées. | UN | وللمساعدة في قلب تراث الفصل العنصري ولتحسين الرفاه الاقتصادي لجميع مواطني جنوب افريقيا شنت المنظمات غير الحكومية حملة نشيطة لدوائر اﻷعمال التجارية اﻷجنبية التي تنوي الاستثمار في جنوب افريقيا للقيام بذلك بمشاركة بناءة وابتكارية مع المنظمات النشيطة في المجتمعات المحرومة. |
31. En 2010, la CESAO a continué de promouvoir le projet d'établissement de réseaux de savoir au moyen de points d'accès aux TIC pour les populations défavorisées, qui encourage la création de télécentres et d'autres points d'accès locaux dans les zones rurales. | UN | 31- وقد واصلت الإسكوا خلال عام 2010، تعزيز برنامجها " الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة " . ويسعى هذا البرنامج إلى تنشيط مراكز الاتصالات وغيرها من نقاط الاتصال المجتمعية في المناطق الريفية. |
La CEA a aussi appuyé la mise en œuvre, en Afrique, du projet d'établissement de réseaux de savoir au moyen de points d'accès aux TIC pour les populations défavorisées, notamment en établissant le réseau de savoir des télécentres locaux africains qui comptent 18 télécentres locaux et 8 réseaux nationaux de télécentres. | UN | كما دعمت اللجنة تنفيذ مشروع " الشبكات المعرفية من خلال نقاط الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لفائدة المجتمعات المحرومة " ، وشمل ذلك إنشاء شبكة معرفة لمراكز اتصالات المجتمعات الأفريقية، وهي شبكة تضم 18 مركز اتصال مجتمعياً و8 شبكات وطنية لمراكز الاتصال. |
Elle aide les collectivités défavorisées à améliorer leur niveau de vie en travaillant pour le changement du système social. | UN | وتساعد شتيل المجتمعات المحرومة على تحسين حياتها بالعمل معها على إحداث تغيير اجتماعي شامل. |
Nous devons adopter des mécanismes pour intégrer les sociétés défavorisées aux politiques et processus de promotion de la croissance économique et du développement social. | UN | وينبغي لنا أن نعتمد تدابير ﻹدماج المجتمعات المحرومة ضمن السياسات والعمليات التي تشجع النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
De nombreux programmes spéciaux de soins de santé (Suwa Udana) sont régulièrement menés dans les zones reculées, au bénéfice de nombreuses communautés peu privilégiées. | UN | ويجري بصفة دورية تقديم كثير من برامج الرعاية الصحية الخاصة (Suwa Udana) في المناطق النائية لخدمة كثير من المجتمعات المحرومة. |
Développement économique. Les entreprises privées peuvent grandement contribuer au développement économique en créant des emplois et en améliorant l'accès aux biens et services des communautés mal desservies et peu développées. | UN | 15 - التنمية الاقتصادية: يمكن للأوساط التجارية أن تسهم في رعاية التنمية الاقتصادية بتوفير فرص العمل وتحسين استفادة المجتمعات المحرومة والمتخلفة من السلع والخدمات. |
- L'AFRPE travaille en partenariat avec l'organisme sans but lucratif américain Play Soccer-Cameroon pour promouvoir l'alphabétisation et développer les notions de calcul et d'hygiène chez les enfants des collectivités défavorisées de deux provinces (les provinces du nord-ouest et du centre du Cameroun). | UN | - وتعمل الرابطة في شراكة مع منظمة لا تستهدف الربح يوجد مقرها أمريكا تسمى " منظمة كرة القدم الكاميرونية " لتعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والصحة وسط أطفال المجتمعات المحرومة في المقاطعتين، أي المقاطعة الشمالية الغربية والوسطى في الكاميرون. |