18. Les femmes des communautés urbaines pauvres font davantage l'objet de violences sexistes. | UN | 18- ويشتد احتمال تعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف الجنساني. |
Elles s'intègrent dans les communautés urbaines, ou bien vont se réfugier en Inde en raison de la frontière ouverte avec ce pays. | UN | ويقوم هؤلاء إما بالاندماج في المجتمعات المحلية الحضرية أو الهجرة عبر الحدود المفتوحة إلى الهند. |
Notre expérience dans les communautés urbaines et rurales les plus pauvres atteste que les femmes restent subordonnées sexuellement, socialement et politiquement, dans la vie privée et publique. | UN | وتشهد تجاربنا في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية على استمرار التبعية الاقتصادية والجنسية والاجتماعية والسياسية التي تعاني منها المرأة في المجالين الخاص والعام على حد سواء. |
Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain accordait des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. | UN | وقد ظل مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية يقدم قروضاً بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والائتمان المحلية التي أثبتت قدرة كافية على إدارة هذه الأموال التي وُظفت في أنشطة شتى، تتراوح بين أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لتحسين السكن ولإعادة الإسكان. |
Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain accordait des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. | UN | وقد ظل مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية يقدم قروضاً بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والائتمان المحلية التي أثبتت قدرتها الكافية على إدارة هذه الأموال التي وُظفت في أنشطة شتى، تتراوح بين أنشطة مدرة للدخل وأنشطة لتحسين السكن والانتقال إلى سكن جديد. |
Il prévoit tout un ensemble de services à l'intention d'organisations locales qui exercent leurs activités dans les collectivités urbaines et/ou rurales. | UN | ويجري حاليا في إطار البرنامج تحديد مجموعة متكاملة من الخدمات تضطلع بها المنظمات المحلية العاملة في المجتمعات المحلية الحضرية و/أو الريفية. |
En dépit des progrès constatés au cours de ces dernières années, de nombreuses communautés urbaines ou rurales du continent persistent à afficher un faible indicateur du développement humain. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي شهدته السنوات الأخيرة، ما زال هناك عديد من المجتمعات المحلية الحضرية والريفية التي تعاني من انخفاض مؤشر التنمية البشرية في تلك القارة. |
Les organisations bénévoles et les efforts des volontaires qui les animent ont joué un rôle important afin de répondre aux besoins des communautés urbaines et rurales et ce depuis la fondation même de notre pays. | UN | وتقوم المنظمات القائمة على التطوع وجهود المتطوعين الذين يعملون بها بدور هام لتلبية احتياجات المجتمعات المحلية الحضرية والريفية منذ تأسيس دولتنا. |
La campagne de l'UNICEF en faveur du retour à l'école a également permis à plus de 600 000 élèves de reprendre leur scolarité et donné ainsi stabilité et espoir à de nombreuses communautés urbaines et rurales dans l'ensemble du pays. | UN | ومكّنت حملة العودة إلى المدارس التي نظمتها اليونسيف أكثر من 000 600 تلميذ من العودة إلى المدارس، مما بعث الإحساس بالاستقرار والأمل في العديد من المجتمعات المحلية الحضرية والريفية في أنحاء البلد. |
Les femmes bénéficieront aussi du renforcement des communautés urbaines et régionales en Australie ainsi que de la réduction de la dépendance à l'égard de la protection sociale et du nombre de personnes et de familles au chômage. | UN | وسوف تستفيد المرأة من تقوية المجتمعات المحلية الحضرية والإقليمية في أستراليا ومن الحد من الاعتماد على الرعاية الاجتماعية ومن عدد الأشخاص والأسر الذين هم بدون عمل. |
La CESAP transpose actuellement l'expérience qu'elle a acquise dans le domaine de l'assainissement des conditions de vie des communautés urbaines déshéritées de Bangkok et de Phnom Penh à Battambang. | UN | وتقوم اللجنة حاليا بنقل الدروس المستفادة في بانكوك وبنوم بِنه وتحسين ظروف المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة في باتامبانغ. |
Des projets communautaires d'épargne et de crédit ont été établis au sein de communautés urbaines déshéritées de la Mongolie*. | UN | وفي منغوليا، وبدعم من اللجنة، أُنشئت نظم أهلية للادخار والاقتراض في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة*. |
Pourtant, elles frappent directement des communautés urbaines et rurales vulnérables ainsi que l'infrastructure et les équipements dont ces communautés sont tributaires. | UN | لكن هذه الكوارث لها تأثيرها المباشر على المجتمعات المحلية الحضرية والريفية الأشد تعرضا لها، وعلى الهياكل والمرافق الأساسية التي تعتمد عليها هذه المجتمعات المحلية. |
38. Les femmes des communautés urbaines pauvres risquent également davantage d'être la cible de violences sexistes. | UN | 38- ويحتمل على الأرجح أن تتعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف القائم على نوع الجنس. |
Dans le même temps, le projet aide les administrations locales à dialoguer avec les communautés urbaines pauvres et à satisfaire les besoins qu'elles expriment. | UN | وفي الوقت نفسه، يساعد المشروع الحكومات المحلية على التحاور مع المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة والتجاوب معها عن طريق العمل على تلبية الاحتياجات التي تحددها هذه المجتمعات. |
45. Les femmes des communautés urbaines pauvres font davantage l'objet de violences sexistes. | UN | 45- ويحتمل بدرجة أكبر أن تتعرض النساء في المجتمعات المحلية الحضرية الفقيرة للعنف القائم على نوع الجنس. |
Cet institut est né en 2000 de la fusion entre le Bureau du développement communautaire urbain et le Bureau du développement rural par le Gouvernement thaïlandais, qui est parti du constat que les communautés urbaines pauvres avaient été exclues de la croissance économique des décennies précédentes. | UN | وكان المعهد، الذي أنشئ في عام 2000 عندما أدمجت حكومة تايلند مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية ومكتب التنمية الريفية، بمثابة رد على إدراك إقصاء سكان الحضر المحليين الفقراء من النمو الاقتصادي الذي شهدته العقود الماضية. |
Auparavant, le Bureau du développement communautaire urbain avait entrepris d'accorder des prêts à faible taux d'intérêt à des organisations communautaires d'épargne et de crédit qui faisaient preuve d'une capacité suffisante d'administrer des fonds, prêts qui étaient utilisés pour diverses activités allant de la création de revenus à la rénovation de logements et la réinstallation. | UN | وقد كان مكتب تنمية المجتمعات المحلية الحضرية شرع في برنامج لتقديم قروض بأسعار فائدة منخفضة لتعاونيات الادخار والإقراض المحلية التي أثبتت قدرتها الكافية على إدارة المبالغ التي وُظفت في أنشطة شتى، ابتداء من در الدخل وانتهاء بتحسين السكن والانتقال إلى سكن جديد. |
Dans le cadre de son programme de lutte contre la violence de proximité, la MINUSTAH a continué de mettre en œuvre des initiatives destinées à stabiliser la situation dans les collectivités urbaines fragiles et notamment à remédier au problème des jeunes sans emploi, à pallier les insuffisances des institutions nationales chargées de la sécurité et à faire face aux activités des bandes criminelles. | UN | 33 - واصلت البعثة، في إطار برنامجها للحد من العنف الأهلي، اتخاذ مبادرات لتحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية الحضرية الهشة من أجل معالجة ارتفاع معدل بطالة الشباب، وضعف المؤسسات الأمنية، وأنشطة العصابات الإجرامية. |
Les 16 juin 2005 et 22 juillet 2006 à Los Angeles, elle a accueilli des forums et des manifestions d'appel de fonds en soutien aux femmes du peuple organisant la lutte contre la pauvreté et la faim dans les collectivités urbaines et rurales les plus pauvres d'Haïti. | UN | وفي لوس أنجلوس، استضافت المنظمة في 16 حزيران/يونيه 2005 و 22 تموز/يوليه 2006 منتديات ومناسبات لجمع الأموال دعما للمنظمات النسائية الشعبية لمكافحة الفقر والجوع في أفقر المجتمعات المحلية الحضرية والريفية في هايتي. |