ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية المعنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés concernées
        
    • des communautés concernées
        
    • des communautés locales concernées
        
    • communauté concernée
        
    • les communautés intéressées
        
    • les collectivités concernées
        
    • diverses communautés concernées
        
    • les communautés locales concernées
        
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً.
    Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلِم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً.
    Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية.
    Certains domaines sensibles des droits des femmes ne pourront évoluer qu'à l'initiative des communautés concernées. UN ولن تتحقق التغيرات في مجالات حساسة معينة من مجالات حقوق المرأة إلا إذا سعت إليها المجتمعات المحلية المعنية بالأمر.
    Cet instrument prévoit qu'il est établi un contrat écrit conclu entre l'Etat et le bioprospecteur, mais avec la pleine participation et l'approbation de la ou des communautés locales concernées. UN ويجوز بموجب هذا التشريع للدولة وللمنتفعين بالموارد إبرام أي نوع من العقود كتابيا، ولكن بعد مشاركة المجتمع أو المجتمعات المحلية المعنية مشاركة كاملة وموافقتها عليها.
    Le Rapporteur spécial estime que leur portée devrait être étendue et qu'ils devraient être réalisés en consultation avec les communautés concernées. UN ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    La SPDC devrait réaliser plus de projets de développement en consultation avec les communautés concernées. UN وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Dans plusieurs de ces pays, les communautés concernées sont composées de Touaregs. UN فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان.
    Les États sont invités à faire participer les communautés concernées à tous les volets de la planification et de l'exécution des activités dans ces domaines. UN وتشجَّع هذه الدول على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في جميع جوانب تخطيط النشاطات وتنفيذها في هذه المجالات.
    Il convient d'amorcer un dialogue avec les communautés concernées. UN وذكرت أن من المهم إقامة حوار مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Le Traité de Waitangi doit être pris en compte et il est fait en sorte que les intérêts maoris soient identifiés et que des consultations avec les communautés concernées aient lieu à un stade précoce. UN ويجب النظر في معاهدة وايتانغي وإيلاء الأولوية لضمان تحديد مصالح الماوريين وإجراء المشاورات مع المجتمعات المحلية المعنية في مرحلة مبكرة.
    La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est un principe des droits de l'homme et un droit de l'homme en soi. UN 76- إن مشاركة المجتمعات المحلية المعنية في عمليات صنع القرار مبدأ من مبادئ حقوق الإنسان وحق من حقوق الإنسان في حد ذاته.
    La participation des communautés concernées est importante si l'on veut obtenir des effets, tout comme l'est le fait de tirer des enseignements des expériences passées. UN ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le conflit n'était pas résolu et les représentants des communautés concernées étaient soumis à des pressions continuelles visant à leur faire accepter la concession. UN وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز.
    La participation des communautés concernées, le renforcement des capacités et le renforcement institutionnel ont constitué dès le début des éléments capitaux dans l'exécution du projet, assurant son succès au moins provisoire. UN وشكلت مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وتعزيز القدرات والمؤسسات منذ البداية عناصر رئيسية في تنفيذ المشروع، مما أدى إلى كفالة نجاحه ولو بصورة مؤقتة.
    Il a permis non seulement de reconnaître le droit de propriété des communautés concernées, mais aussi de contribuer au rétablissement de l'équilibre écologique et à l'amélioration de la productivité des terres. UN وهكذا، لم يتحقق الاعتراف بحق المجتمعات المحلية المعنية في ملكية الأراضي فحسب، بل تعزّزت أيضاً عمليتا استعادة التوازن البيئي وتحسين مستوى إنتاجية هذه الأراضي.
    Principe 2: En général, tout changement dans l'occupation des sols ne peut se faire qu'avec le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des communautés locales concernées. UN المبدأ 2: على العموم، لا يجوز إحداث أي تغيير في استخدام الأراضي إلاّ بموافقة المجتمعات المحلية المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة.
    Cependant, dans certaines localités du pays, il y a une survivance de certaines pratiques culturelles qui ont d'ailleurs tendance à disparaitre avec l'augmentation du taux de scolarisation dans la communauté concernée. UN بيد أن بعض مناطق البلاد تشهد نوعاً من الممارسات الثقافية الآيلة إلى الزوال بسبب زيادة نسبة الالتحاق بالمدرسة في المجتمعات المحلية المعنية.
    Le deuxième point concernait la ventilation des données: si elle était essentielle pour comprendre l'ampleur de la marginalisation, la collecte de données devait être entreprise en concertation avec les communautés intéressées. UN ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية.
    La communication avec les collectivités concernées s'est également améliorée. UN وتحسن أيضا الاتصال مع المجتمعات المحلية المعنية.
    Il recommande aussi que l'État partie prenne l'avis des diverses communautés concernées lors de la préparation du recensement et qu'il encourage les initiatives telles que le projet Metagora. UN كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا.
    Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. UN ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد