Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Le Comité recommande vivement à l'État partie d'informer les communautés concernées du fait que les données provenant du précédent recensement d'urgence ont été détruites. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بشدة بأن تعلِم المجتمعات المحلية المعنية بأنها أتلفت البيانات التي حصلت عليها من عملية التعداد السكاني الطارئة التي أجرتها سابقاً. |
Le Comité encourage l'État partie à procéder à une campagne de collecte de données afin de s'assurer que les mesures spéciales sont conçues et appliquées en tenant compte des besoins des communautés concernées. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم حملة تستهدف جمع معلومات يمكن استعمالها في تقييم المدى الذي تم بلوغه في وضع هذه التدابير الخاصة وتطبيقها بطريقة تلبي احتياجات المجتمعات المحلية المعنية. |
Certains domaines sensibles des droits des femmes ne pourront évoluer qu'à l'initiative des communautés concernées. | UN | ولن تتحقق التغيرات في مجالات حساسة معينة من مجالات حقوق المرأة إلا إذا سعت إليها المجتمعات المحلية المعنية بالأمر. |
Cet instrument prévoit qu'il est établi un contrat écrit conclu entre l'Etat et le bioprospecteur, mais avec la pleine participation et l'approbation de la ou des communautés locales concernées. | UN | ويجوز بموجب هذا التشريع للدولة وللمنتفعين بالموارد إبرام أي نوع من العقود كتابيا، ولكن بعد مشاركة المجتمع أو المجتمعات المحلية المعنية مشاركة كاملة وموافقتها عليها. |
Le Rapporteur spécial estime que leur portée devrait être étendue et qu'ils devraient être réalisés en consultation avec les communautés concernées. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من اللازم توسيع نطاقها والاضطلاع بها بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
La SPDC devrait réaliser plus de projets de développement en consultation avec les communautés concernées. | UN | وينبغي للشركة أن تنفذ مزيدا من المشاريع الانمائية بالتشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Dans plusieurs de ces pays, les communautés concernées sont composées de Touaregs. | UN | فالطوارق هم المجتمعات المحلية المعنية في عدد من هذه البلدان. |
Les États sont invités à faire participer les communautés concernées à tous les volets de la planification et de l'exécution des activités dans ces domaines. | UN | وتشجَّع هذه الدول على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في جميع جوانب تخطيط النشاطات وتنفيذها في هذه المجالات. |
Il convient d'amorcer un dialogue avec les communautés concernées. | UN | وذكرت أن من المهم إقامة حوار مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Le Traité de Waitangi doit être pris en compte et il est fait en sorte que les intérêts maoris soient identifiés et que des consultations avec les communautés concernées aient lieu à un stade précoce. | UN | ويجب النظر في معاهدة وايتانغي وإيلاء الأولوية لضمان تحديد مصالح الماوريين وإجراء المشاورات مع المجتمعات المحلية المعنية في مرحلة مبكرة. |
La participation des communautés concernées aux processus décisionnels est un principe des droits de l'homme et un droit de l'homme en soi. | UN | 76- إن مشاركة المجتمعات المحلية المعنية في عمليات صنع القرار مبدأ من مبادئ حقوق الإنسان وحق من حقوق الإنسان في حد ذاته. |
La participation des communautés concernées est importante si l'on veut obtenir des effets, tout comme l'est le fait de tirer des enseignements des expériences passées. | UN | ومشاركة المجتمعات المحلية المعنية هي أمر ضروري لضمان التأثير، كما أن استخلاص الدروس من الخبرات السابقة لا يقل عن ذلك أهمية. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le conflit n'était pas résolu et les représentants des communautés concernées étaient soumis à des pressions continuelles visant à leur faire accepter la concession. | UN | وعند تحرير هذا التقرير، لم يكن النـزاع قد حُل بعد وكان ممثلو المجتمعات المحلية المعنية يتعرضون لضغوط مستمرة لكي يوافقوا على الامتياز. |
La participation des communautés concernées, le renforcement des capacités et le renforcement institutionnel ont constitué dès le début des éléments capitaux dans l'exécution du projet, assurant son succès au moins provisoire. | UN | وشكلت مشاركة المجتمعات المحلية المعنية وتعزيز القدرات والمؤسسات منذ البداية عناصر رئيسية في تنفيذ المشروع، مما أدى إلى كفالة نجاحه ولو بصورة مؤقتة. |
Il a permis non seulement de reconnaître le droit de propriété des communautés concernées, mais aussi de contribuer au rétablissement de l'équilibre écologique et à l'amélioration de la productivité des terres. | UN | وهكذا، لم يتحقق الاعتراف بحق المجتمعات المحلية المعنية في ملكية الأراضي فحسب، بل تعزّزت أيضاً عمليتا استعادة التوازن البيئي وتحسين مستوى إنتاجية هذه الأراضي. |
Principe 2: En général, tout changement dans l'occupation des sols ne peut se faire qu'avec le consentement préalable, donné librement et en connaissance de cause, des communautés locales concernées. | UN | المبدأ 2: على العموم، لا يجوز إحداث أي تغيير في استخدام الأراضي إلاّ بموافقة المجتمعات المحلية المعنية موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
Cependant, dans certaines localités du pays, il y a une survivance de certaines pratiques culturelles qui ont d'ailleurs tendance à disparaitre avec l'augmentation du taux de scolarisation dans la communauté concernée. | UN | بيد أن بعض مناطق البلاد تشهد نوعاً من الممارسات الثقافية الآيلة إلى الزوال بسبب زيادة نسبة الالتحاق بالمدرسة في المجتمعات المحلية المعنية. |
Le deuxième point concernait la ventilation des données: si elle était essentielle pour comprendre l'ampleur de la marginalisation, la collecte de données devait être entreprise en concertation avec les communautés intéressées. | UN | ثانياً، البيانات المصنفة: فرغم ما تتسم به هذه البيانات من أهمية لإدراك نطاق التهميش، فإن عملية جمع البيانات يجب أن تقوم على أساس التشاور مع المجتمعات المحلية المعنية. |
La communication avec les collectivités concernées s'est également améliorée. | UN | وتحسن أيضا الاتصال مع المجتمعات المحلية المعنية. |
Il recommande aussi que l'État partie prenne l'avis des diverses communautés concernées lors de la préparation du recensement et qu'il encourage les initiatives telles que le projet Metagora. | UN | كذلك توصي اللجنة بأن تتشاور الدولة الطرف مع المجتمعات المحلية المعنية في العملية التحضيرية السابقة لتعداد السكان وتشجع اتخاذ مبادرات من قبيل مشروع ميتاغورا. |
Les pouvoirs publics devaient associer les communautés locales concernées à l'établissement de programmes publics. | UN | ويلزم أن يعمل الموظفون العموميون على إشراك المجتمعات المحلية المعنية في وضع البرامج العامة. |