ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les communautés à
        
    • des communautés dans
        
    • communautaires dans
        
    • des communautés à
        
    • communautés du
        
    • communautaire dans
        
    • des communautés locales à
        
    • communautés des
        
    • les collectivités à
        
    • les communautés dans
        
    • des communautés locales dans
        
    • les communautés de
        
    • les communautés locales dans
        
    • communautaire à
        
    • des collectivités à
        
    L'appui technique apporté aux projets a permis d'aider les communautés à créer de petites entreprises et des activités rémunératrices. UN وقد نجح الدعم التقني الذي تقدمه المشاريع في مساعدة المجتمعات المحلية في البدء بمشروعات وأنشطة مدرة للدخل.
    L'implication des communautés dans l'élaboration de programmes visant à satisfaire ces besoins. UN إشراك المجتمعات المحلية في وضع البرامج التي تُلبِّي احتياجاتهن.
    :: Programmes de perfectionnement des cadres à l'intention des parties prenantes et initiatives de renforcement des capacités communautaires dans 25 pays. UN :: وضع برامج لتطوير قيادة أصحاب المصلحة المتعددين ومبادرات تعزيز القدرات على مستوى المجتمعات المحلية في 25 بلدا.
    Ce mémorandum d'accord était le mécanisme qui devait appuyer l'accent mis sur la participation des communautés à la promotion de la santé et aux programmes pour le bien-être. UN ومثَّلت مذكرة التفاهم هذه الآلية التي ستدعم التركيز على إشراك المجتمعات المحلية في برامج تعزيز الصحة والعافية.
    Services publics (infrastructure, santé et éducation) fournis à toutes les communautés du sud du Liban; services de santé et établissements scolaires situés dans la zone d'opérations de la FINUL modernisés UN تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المرافق والصحة والتعليم إلى سائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان؛ ورفع مستوى الخدمات الصحية والوحدات المدرسية داخل منطقة عمليات اليونيفيل
    Un projet de coopération technique sur le développement communautaire dans certains pays fournira la perspective rurale sur les questions liées à la pauvreté et au chômage. UN وسوف يوفر مشروع للتعاون التقني، يتناول تنمية المجتمعات المحلية في بلدان مختارة، منظورا ريفيا لمسألتي الفقر والبطالة.
    Assurer la participation des communautés locales à la formulation et la mise en oeuvre des politiques et programmes de population. UN تأمين مشاركة المجتمعات المحلية في إعداد وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية.
    Et les communautés des PEID devaient faire le bilan de leurs actifs et recenser leurs atouts. UN وأضاف أنه يتعين على المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تعرف إمكاناتها وتحدد ما لديها من مزايا.
    :: Faire participer davantage les collectivités à la prise des décisions, à la planification et l'élaboration des programmes, en particulier les femmes et les jeunes; UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    Il convient également de renforcer les communautés dans le cadre de la décentralisation de façon à leur donner les moyens d'exercer leurs droits plus efficacement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام أيضاً لتعزيز المجتمعات المحلية في إطار عملية اللامركزية لتمكينها من ممارسة حقوقها بفعالية أكبر.
    La Thaïlande accorde une priorité au renforcement de la capacité de résistance des communautés locales dans les zones touchées. UN وتولي تايلند الأولوية لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية في المناطق المتضررة على استعادة حيويتها.
    Elles peuvent notamment subordonner l'octroi de leur aide à ce respect, aider à renforcer les capacités à cet égard et engager les communautés à mettre en oeuvre les accords. UN وبوسعها المساعدة في بناء القدرات واشراك المجتمعات المحلية في اتفاقات التنفيذ.
    Les Volontaires ont un rôle particulièrement utile à jouer auprès des organisations non gouvernementales et des communautés dans des pays où règnent des conditions critiques. UN وأدوار المتطوعين مناسبة بشكل خاص في دعم المنظمات غير الحكومية والمجموعات العاملة داخل المجتمعات المحلية في البلدان التي تمر بأزمة.
    Parmi les organisations non gouvernementales, les intervenants venaient d'associations locales et d'autres organisations de la diaspora, ainsi que d'organisations communautaires dans les pays d'origine. UN ومن بين المنظمات غير الحكومية، وفد بعض المشتركين في المناقشات من رابطات بلدات الموطن والمنظمات الأخرى في المهجر، وكذلك من منظمات المجتمعات المحلية في بلدان المنشأ.
    En tout, il y a eu 20 projets, dans 16 pays, à faire état de la participation de membres des communautés à des opérations d'évaluation participative des besoins. UN وقد أبلغ، في المجموع، 20 مشروعا في 16 بلدا عن مشاركة أفراد المجتمعات المحلية في عمليات لتقييم الاحتياجات.
    Renforcement du rôle joué par le Gouvernement dans la fourniture de services publics (eau, assainissement et électricité, services de santé et éducation) dans toutes les communautés du sud du Liban UN زيادة دور حكومة لبنان في تقديم الخدمات العامة، بما في ذلك المياه والصرف الصحي والكهرباء والخدمات الصحية والتعليم لسائر المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    Ce service est-il offert dans un cadre communautaire dans le pays? Cadre communautaire Milieu carcéral UN في المجتمعات المحلية في السجون هل تُقدَّم هذه الخدمة في أوساط المجتمعات المحلية في بلدكم
    Le premier des enseignements tirés était le fait que certaines parties prenantes étaient encore réticentes à accepter l'idée de la participation des communautés locales à la gestion des forêts. UN وأول الدروس المستفادة هو أن بعض أصحاب المصلحة لم يتحمسوا حتى الآن لفكرة إشراك المجتمعات المحلية في إدارة الغابات.
    Ces projets sont exécutés dans plusieurs communautés des départements de Chimaltenango, Quiché, Alta Verapaz et Huehuetenango. UN ويجري تنفيذ البرامج في عدد من المجتمعات المحلية في مقاطعات تشيمالتينانغو وكيتشه وألتا فيراباس وهويهويتينانغو.
    :: Faire participer davantage les collectivités à la prise des décisions, à la planification et l'élaboration des programmes, en particulier les femmes et les jeunes; UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات والتخطيط ووضع البرامج لا سيما مشاركة المرأة والشباب؛
    L'Opération s'est en outre attachée à appuyer l'action visant à favoriser le dialogue et la réconciliation entre les communautés dans l'ouest du pays. UN وتم التركيز أيضا على دعم الجهود الرامية إلى تعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية في غرب البلد.
    :: La participation des communautés locales dans la planification des programmes qui affectent leur vie économique, politique et sociale; UN :: اشــتراك المجتمعات المحلية في تخطيط البرامج التي تؤثر على حــياتها الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    La Commission a engagé ultérieurement des consultations avec les communautés de toutes les provinces ainsi que d'Honiara. UN وأجرت لجنة إصلاح القانون عقب ذلك مشاورات مع المجتمعات المحلية في جميع المقاطعات وكذلك في هونيارا.
    Il est par ailleurs nécessaire de déployer des ressources pour tirer parti du savoir local et mobiliser et impliquer les communautés locales dans la définition de leurs priorités. UN وثمة حاجة أيضا إلى توزيع الموارد بشكل يفضي إلى حشد المعارف المحلية وإشراك ودمج المجتمعات المحلية في تحديد أولوياتها.
    Importance de la participation communautaire à la prise des décisions concernant les sources d’eau partagées; UN أهمية مشاركة المجتمعات المحلية في اتخاذ القرارات التي تؤثر على مصادر المياه المشتركة؛
    La participation des collectivités à la sensibilisation de l’assainissement de l’environnement et aux possibilités d’amélioration de leur situation en changeant de comportement se poursuit et devra être étendue. UN ويتم السعي ﻹشراك المجتمعات المحلية في زيادة الوعي بالمرافق الصحية البيئية وإدخال التحسينات من خلال تغيير السلوك ويحتاج إلى زيادة التوسع فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد