ويكيبيديا

    "المجتمعات المحلية والأصلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des communautés locales et autochtones
        
    • les communautés locales et autochtones
        
    • locaux et autochtones
        
    • des communautés autochtones et locales
        
    • les communautés et les populations autochtones
        
    • les collectivités locales ou autochtones
        
    - garantir la participation des communautés locales et autochtones à l'élaboration des politiques et à la prise des décisions liées aux ST; UN ضمان مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات المتصلة بالمعارف التقليدية
    :: Accroître la participation des communautés locales et autochtones et des femmes dans les activités extractives et dans la mise en valeur des minerais. UN :: تعزيز مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية والنساء في تنمية قطاع التعدين والمعادن
    Ils ont estimé que la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones. UN ووفقاً لهذا الرأي، ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنها تعمل على تقويض قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها.
    À cet effet, il importe de faire participer les communautés locales et autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des documents de stratégie de réduction de la pauvreté; UN ومن ذلك إشراك المجتمعات المحلية والأصلية في عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر وتنفيذها.
    Une action participative de la société civile et du secteur privé est essentielle et ils doivent travailler avec les communautés locales et autochtones pour chercher à résoudre le vaste ensemble de problèmes que pose le développement durable. UN ويعدّ العمل التشاركي ضرورياً: فيجب على المجتمع المدني والقطاع الخاص أن يعملوا معاً بجانب المجتمعات المحلية والأصلية من أجل التصدي للطائفة الكاملة من تحديات التنمية المستدامة.
    25. Nous soulignons qu'il importe de favoriser les synergies entre la science et la technologie modernes et les connaissances, pratiques et innovations locaux et autochtones comme vecteur de développement durable. UN 25 - ونشدد على أهمية تعزيز التآزر بين العلم والتكنولوجيا الحديثين ومعارف المجتمعات المحلية والأصلية وممارساتها ومبتكراتها بوصفها أداة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi ces options figureront différents instruments d'action, outils du marché, pratiques de conservation et de gestion et accords internationaux et régionaux, qui seront étudiés à différentes échelles spatiales et temporelles, en passant du niveau international à celui des communautés autochtones et locales et des ménages. UN وستشمل الخيارات أدوات السياسة المختلفة، وأدوات السوق، وممارسات الحفظ والإدارة، والاتفاقات الدولية والإقليمية. وسيتناول الفصل الخيارات على النطاقات الزمنية والمكانية المختلفة، من المستوى الدولي إلى المجتمعات المحلية والأصلية والأسر المعيشية.
    iii) De mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées en associant les communautés et les populations autochtones à leur protection et à leur aménagement; UN ' ٣ ' أن تشجع التجدد الطبيعي للغابات المتردية بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها؛
    Ces lignes directrices constituent une importante déclaration de bonne pratique et un témoignage concret de l'intérêt que les Parties attachent à la participation et à l'intervention des communautés locales et autochtones. UN وتمثل هذه المبادئ التوجيهية بيانا مهما للممارسات السليمة وخطوة كبيرة تعكس اهتمامات الأطراف بمشاركة وإشراك المجتمعات المحلية والأصلية.
    6. Il conviendrait d'encourager une approche juridique pluraliste de la protection des connaissances traditionnelles, tenant compte des intérêts des communautés locales et autochtones. UN 6- وقد اقتُرح الترويج لاتباع نهج قانوني متعدد الشعب إزاء حماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية، حيث يلبي هذا الترويج مصالح المجتمعات المحلية والأصلية.
    D'après le FIM, la mondialisation affaiblit les pouvoirs des communautés locales et autochtones, ceux des États et même des nations, détruit aussi bien l'agriculture à petite échelle que les poches de nature sauvage qui subsistent sur terre, et homogénéise les diverses cultures, locales et autochtones. UN ووفقا للمنتدى الدولي المعني بالعولمة، تؤدي العولمة إلى تضاؤل سلطات المجتمعات المحلية والأصلية والدول، وحتى الأمم، وتدمر الزراعة الصغيرة النطاق والمناطق البرية الباقية في العالم، وتؤدي إلى تجانس الثقافات المحلية والأصلية المختلفة على الصعيد العالمي.
    h) Garantir la participation des communautés locales et autochtones (OIT); UN (ح) ضمان مساهمة المجتمعات المحلية والأصلية (منظمة العمل الدولية)؛
    Un participant représentant une ONG a fait valoir en particulier qu'il était nécessaire d'étudier la responsabilité qu'avaient les entreprises de rechercher le consentement libre, préalable et éclairé des communautés locales et autochtones affectées par les opérations des industries extractives. UN وبوجه خاص، أكد المشاركون من المنظمات غير الحكومية ضرورة بحث مسؤولية دوائر الأعمال لضمان القبول الحر والمسبق والواعي في الحالات التي تمس فيها عمليات قطاع الصناعة الاستخراجية المجتمعات المحلية والأصلية.
    L'accent a été mis sur l'échange de données d'expérience nationales concernant les politiques et mesures visant à protéger les connaissances traditionnelles; la reconnaissance des droits des communautés locales et autochtones en tant que détentrices de connaissances traditionnelles; et l'établissement et la mise en oeuvre de mécanismes de partage des avantages de l'utilisation de ces connaissances. UN وشُدد على تبادل الخبرات الوطنية في مجال سياسات وتدابير حماية المعارف التقليدية، وعلى الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية والأصلية بوصفها مصدر المعارف التقليدية؛ وعلى إقامة وتطوير آليات الاستفادة الجماعية من المنافع التي تتيحها تلك المعارف.
    13. Lors de la Réunion d'experts, les détenteurs de ST et d'autres participants ont exprimé l'opinion que " la brevetabilité des êtres vivants devait être interdite, car elle portait atteinte aux valeurs et aux moyens de subsistance des communautés locales et autochtones " . UN 13- وأعرب حائزو المعارف التقليدية وآخرون، في اجتماع الخبراء، عن رأي مفاده أنه " ينبغي حظر إصدار براءات لأشكال الحياة لأنه يشكل اعتداءً على قيم المجتمعات المحلية والأصلية وسبل معيشتها " .
    Le Groupe d'examen scientifique et technique (l'équivalent du Comité scientifique et technique de la Convention sur la diversité biologique) a organisé un atelier pour examiner la participation des communautés locales et autochtones à l'utilisation rationnelle des zones humides. UN واجتمعت حلقة تدارس فريق الاستعراض العلمي والتقني (المعادل للجنة العلم والتكنولوجيا في الاتفاقية) لمناقشة مشاركة المجتمعات المحلية والأصلية في استخدام الأراضي الرطبة بحكمة.
    Ils sont convenus qu'il faudrait, si nécessaire, promouvoir la commercialisation des produits et services fondés sur les savoirs traditionnels en mettant l'accent sur le partage équitable des profits avec les communautés locales et autochtones et l'obtention de leur assentiment au préalable. UN واتفقوا على ضرورة تعزيز تسويق المنتجات والخدمات القائمة على المعارف التقليدية، عند الاقتضاء، مع التركيز على تقاسم المنافع بإنصاف مع المجتمعات المحلية والأصلية وبموافقتها السابقة عن علم بذلك.
    La perte de diversité culturelle et de diversité biologique, s'agissant en particulier des langues parlées et des applications concrètes de la diversité biologique par les communautés locales et autochtones, est un facteur qui contribue à la perte de connaissances traditionnelles. UN وقيل إن فقدان التنوع الثقافي والبيولوجي، ولا سيما اللغات التي تتحدثها المجتمعات المحلية والأصلية واستخداماتها التطبيقية للتنوع البيولوجي يعتبر من العوامل المساعدة على فقدان المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    i) Appuyer les initiatives, comme celle du Conseil de l'Arctique, visant à évaluer les conséquences des changements climatiques, en particulier leurs incidences écologiques, économiques et sociales sur les communautés locales et autochtones. UN (ط) دعم المبادرات الرامية إلى تقييم الآثار المترتبة على تغير المناخ، مثل مبادرة مجلس القطب الشمالي، بما في ذلك الآثار البيئية والاجتماعية على المجتمعات المحلية والأصلية.
    De plus, les Parties contractantes ont sollicité des études de cas et des informations sur des questions de consentement préalable, de partage juste et équitable des avantages et de conservation in situ sur des terrains et des territoires utilisés par des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels présentant un intérêt pour la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique. UN وفضلاً عن ذلك دعت الأطراف المتعاقدة إلى إجراء دراسات حالة ومعلومات عن " مسائل الموافقة المسبقة عن علم والاقتسام المنصف والعادل للموارد والحفظ في داخل الوضع الطبيعي في الأراضي والأقاليم المستخدمة من المجتمعات المحلية والأصلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الأهمية لحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام " .
    c bis) De mettre l'accent sur la régénération naturelle des zones forestières dégradées en associant les communautés et les populations autochtones à leur protection et à leur aménagement; UN )ج( )مكررا( أن تركز على التجدد الطبيعي للغابات المتدهورة بإشراك المجتمعات المحلية واﻷصلية في حمايتها وإدارتها.
    Quelque 25 % des médicaments modernes sont fabriqués à partir de plantes, et bon nombre de ces phytomédicaments sont utilisés aux mêmes fins auxquelles les collectivités locales ou autochtones les ont toujours destinés. UN وتُصنّع نسبة 25 في المائة من الأدوية الحديثة من النباتات، والعديد منها يُستخدم للأغراض نفسها التي استحدثتها المجتمعات المحلية والأصلية من أجلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد