Notre propre expérience des situations au lendemain d'une catastrophe naturelle confirme que les communautés locales et les organisations communautaires jouent un rôle important dans l'intervention humanitaire. | UN | وتؤكد تجربتنا في حالات ما بعد الكوارث الطبيعية أن المجتمعات المحلية والمنظمات المجتمعية تضطلع بدور هام في الاستجابة الإنسانية. |
Il montre qu'une riposte efficace à la traite suppose la participation de toutes les couches de la société, depuis les communautés locales et les organisations non gouvernementales jusqu'aux responsables des migrations et au parquet. | UN | وتشير المعلومات الواردة في العُدة المحدثة إلى أن الإجراءات الفعالة لمكافحة الاتجار تتوقف على مشاركة المجتمع على كافة المستويات، من المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى موظفي شؤون الهجرة وأجهزة الادعاء. |
i) Associer les collectivités locales et les organisations non gouvernementales à la prestation de services de protection maternelle; | UN | ' ١ ' إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في توفير الرعاية لﻷم. |
La Convention mandate un processus mis en place localement qui envisage un partenariat entre les collectivités locales et les organisations non gouvernementales, les gouvernements nationaux et, si nécessaire, des donateurs agissant à partir de leurs capitales respectives. | UN | والاتفاقية تقضي بالاضطلاع بناء على مبادرة محلية بعملية تنفيذية، من خصائصها ترتيبات للشراكة بين المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، والحكومات الوطنية، وعند الاقتضاء، مانحي المعونة المتمركزين في العواصم الوطنية. |
Le Japon dépense annuellement environ un milliard de dollars pour appuyer directement des projets de base sur la sécurité humaine, élaborés et exécutés par des communautés locales et des organisations non gouvernementales. | UN | تقدم اليابان سنويا حوالي بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية للدعم المباشر لمشاريع المنظمات الشعبية والأمن البشري التي تصممها وتنفذها المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
les communautés et les organisations non gouvernementales participent activement à un certain nombre de projets de sauvegarde du patrimoine culturel. | UN | وتشارك المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بنشاط في عدد من المشاريع لحماية التراث الثقافي. |
L'organisation se consacre à la sensibilisation sur l'égalité des sexes à travers des publications, la formation et la sensibilisation des communautés et des organisations pour apporter des changements afin d'arriver à l'égalité des sexes. | UN | والمنظمة مكرسة لإيجاد وعي جنساني من خلال المنشورات والتدريب والدعوة لدى المجتمعات المحلية والمنظمات بغية إحداث تغيير يحقق المساواة بين الجنسين. |
En premier lieu, une stratégie essentielle intégrée à chacun des éléments du programme consistera à favoriser l'interaction avec les populations locales, les organisations non gouvernementales, les organisations communautaires et les syndicats. | UN | الأول، يتمثل في تفاعل القواعد الشعبية مع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الأهلية والاتحادات النقابية ويـُـمـثل استراتيجية رئيسيـة مدمجـة في صلب كل عنصر من العناصر البرنامجية. |
Les gouvernements nationaux, quant à eux, devraient manifester un engagement politique plus marqué et encadrer les mesures prises afin de favoriser un développement agricole et rural durable, en procédant aux réformes appropriées voulues et en renforçant la participation des individus, des organisations communautaires et des ONG à ces initiatives. | UN | وفيما يتعلق بالحكومات الوطنية، تتمثل الرسالة في ضرورة زيادة الالتزام السياسي من جانبها، لتحمل المسؤولية عن توجيه التقدم نحو التنمية الزراعية والريفية المستدامة عن طريق القيام بالتحولات اللازمة في مجال السياسة العامة وعن طريق تعزيز جهود إشراك اﻷفراد ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
Ce travail se fait en direction de l'action institutionnelle, de l'amélioration des programmes scolaires et de la mobilisation des membres des campus universitaires. La SYC fait un travail parallèle à celui des collectivités et des organisations régionales en termes de lutte contre les injustices. | UN | ويتحقق هذا الأمر من خلال معالجة العمليات المؤسسية وتحسين المناهج الدراسية وحشد دعم الطلاب في حرم الجامعات، ويعمل التحالف جنباً إلى جنب مع المجتمعات المحلية والمنظمات الإقليمية انطلاقا من روح مناهضة الظلم. |
la suppression des disparités entre les filles et les garçons en accordant une attention particulière à l'éducation des filles et en offrant la possibilité d'accès à l'éducation dans les régions défavorisées et privées de services éducatifs, et ce, en collaboration avec les communautés locales et les organisations internationales; | UN | القضاء على الفجوة بين البنين والبنات: من خلال زيادة الاهتمام بتعليم الإناث وتوفير فرص التعليم في المناطق الأقل حظاً والمحرومة من الخدمات التعليمية بمشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية؛ |
295. Elles ont pour objectif de fournir une éducation dans les régions privées d'enseignement en collaboration avec les communautés locales et les organisations internationales, leur nombre s'élève à 5 au Caire, 25 à Sohag et 13 à Fayoum. | UN | 295- وتهدف إلى توفير فرص التعليم في المناطق المحرومة من التعليم بمشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات الدولية، وقد بلغ عدد هذه المدارس 5 مدارس بالقاهرة، 25 مدرسة بسوهاج، 13 بالفيوم. |
Nombre de forêts domaniales sont gérées comme bien commun à usages multiples par les communautés locales et les organisations à assise communautaire. | UN | 48 - وتقوم المجتمعات المحلية والمنظمات الأهلية بإدارة العديد من الغابات المملوكة للحكومات بوصفها ملكية مشتركة تستخدم لأغراض متعددة. |
De même, il faudrait que les collectivités locales et les organisations non gouvernementales participent plus activement à la formulation et à l'application des programmes de développement agricole et rural durable. | UN | وثمة حاجة أيضا الى قدر أكبر من مشاركة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية في وضع وتنفيذ برامج التنمية الزراعية والريفية المستدامة. |
d) Aider les collectivités locales et les organisations non gouvernementales à se doter des moyens nécessaires pour s'associer activement avec des partenaires très divers afin d'offrir des logements à la population. | UN | )د( تعزيز قدرة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على المشاركة بفعالية في شراكات واسعة النطاق لتوفير المأوى. |
12. les collectivités locales et les organisations compétentes devraient être associées à la conception, à la mise en œuvre, au suivi et à l'évaluation de tous les programmes liés au développement alternatif pour véritablement refléter les besoins des collectivités visées. | UN | 12- ولا بد من إشراك المجتمعات المحلية والمنظمات ذات العلاقة في تصميم جميع البرامج ذات الصلة بالتنمية البديلة وتنفيذها ورصدها وتقييمها، بحيث تجسد بالفعل احتياجات المجتمعات المستهدفة. |
L'initiative Chain Linked, mise en œuvre dans un certain nombre d'États africains, implique la coopération des tribunaux, des procureurs, des prisons, des services sociaux, des dirigeants des communautés locales et des organisations non gouvernementales. | UN | ومبادرة الربط التسلسلي، التي يجري تنفيذها في عدد من الدول الأفريقية، تنطوي على التعاون بين المحاكم والمدّعين العامين والسجون والخدمات الاجتماعية وقيادات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية. |
les communautés et les organisations non gouvernementales doivent jouer leur propre rôle également. | UN | وينبغي أن تقوم المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية بدورها أيضاً. |
Les Volontaires des Nations Unies ont appuyé des communautés et des organisations dans les pays où sont exécutés des programmes, par des initiatives qui ont contribué à une amélioration directe des conditions de vie de populations ciblées. | UN | 13 - عمل متطوعو برنامج متطوعي الأمم المتحدة على دعم المجتمعات المحلية والمنظمات في بلدان البرنامج من خلال المبادرات التي نجم عنها ثمار مباشرة بالنسبة لنوعية الحياة بين صفوف السكان المستهدفين. |
xiii) Il est clair que les technologies traditionnelles, que la confiance qui existe entre les organisations communautaires et les ONG et que l'expérience de ces organismes et leur compréhension des technologies traditionnelles offrent de très intéressantes perspectives. | UN | `13` هناك تسليم بالإمكانيات الضخمة الكامنة في التكنولوجيات التقليدية، والثقة والاطمئنان المتبادلين بين منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية، وخبرتها وفهمها للتكنولوجيات التقليدية. |
De nombreux exemples réussis de projets de développement durable liés à l'eau, à l'assainissement et aux établissements humains sont conçus et menés à bien par des organisations communautaires et des ONG. Pourtant, il est rare que celles-ci participent à l'élaboration des politiques nationales et encore moins internationales. | UN | 84 - وقد وضعت منظمات المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية أمثلة ناجحة عديدة عن المشاريع المستدامة للمياه والمرافق الصحية وتطوير المستوطنات البشرية وإدارتها، ومع ذلك، لا تشارك هذه المجموعات غالبا في وضع خطط السياسات العامة الوطنية أو حتى في المشاريع الدولية الكبرى. |
Dans les pays en développement, le transfert de technologie s'effectue en partie par l'entremise des collectivités et des organisations non gouvernementales locales qui, par leur activités de formation et de renforcement des capacités, font connaître les méthodes de préservation des forêts et les systèmes de récolte de produits non ligneux et d'autres produits de subsistance. | UN | 25 - تقود المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية جزءا من أنشطة نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ولا سيما في مجال ممارسات المحافظة على الغابات ونظم جمع المنتجات غير الخشبية وغيرها من المنتجات المعيشية، وذلك من خلال التدريب وبناء القدرات. |
Outre les grands moyens d'information et ceux qui concernent les femmes en particulier, le Département a ciblé les collectivités et les organisations non gouvernementales qui agissent au niveau des populations, les institutions à but éducatif et culturel et les instances parlementaires et intergouvernementales. | UN | وباﻹضافة إلى وسائط اﻹعلام الرئيسية العادية والوسائط التي تركز أساسا على قضايا المرأة، استهدفت اﻹدارة المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية على الصعيد الشعبي، كما استهدفت المؤسسات التعليمية والثقافية والهيئات الحكومية الدولية والبرلمانية. |
L'Équipe spéciale comprend également des représentants des ONG actives dans ce domaine et d'organisations communautaires et confessionnelles. | UN | وتضم الفرقة أعضاء يمثلون المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية والمنظمات الدينية المعنية بالموضوع. |
Il a insisté sur le concept d'approche intégrée de la prévention de la criminalité, notamment d'une coopération étroite entre la collectivité et les organisations concernées, venant s'ajouter aux approches traditionnelles axées sur la répression. | UN | وركّز على اتباع نهج متكامل في منع الجريمة، بما في ذلك التعاون الوثيق بين المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية، بالإضافة إلى اتباع النهوج القمعية التقليدية. |
Des éducateurs formés à ces questions attachés au Ministère de la santé apportent également une aide aux écoles dans toute la mesure du possible et dispensent un enseignement à l'intention des communautés et des organismes officiels. | UN | ومع ذلك يساعد المعلمون المدرَّبون الملحقون بوزارة الصحة أيضاً المدارس كلما أمكن. كما يقدم المثقفون عن الحياة الأسرية التوعية إلى المجتمعات المحلية والمنظمات الحكومية. |
Cette campagne nationale doit regrouper les activités de l'administration centrale et celles de groupes privés d'éducateurs, de responsables communautaires et d'organisations non gouvernementales. | UN | وقالت إن تلك الحملة التي تشمل أرجاء البلد تشترك فيها الحكومة والمجموعات الخاصة، والمعلمون، وقادة المجتمعات المحلية والمنظمات غير المحلية. |