Selon les cas, les communautés d'accueil reçoivent de nouveaux arrivés ou réintègrent des personnes retournant chez elles. | UN | وفي بعض الحالات تستقبل المجتمعات المضيفة وافدين جدداً، وفي حالات أخرى قد تعيد إدماج العائدين. |
les communautés d'accueil sont très différentes d'un contexte à l'autre. | UN | فأنواع المجتمعات المضيفة تتفاوت تفاوتاً كبيراً من سياق لآخر. |
Il ne faut pas pour autant négliger l'intégration des réfugiés dans les communautés hôtes. | UN | وينبغي عدم تجاهل المزيد من إدماج اللاجئين في المجتمعات المضيفة. |
:: Faire en sorte qu'une part accrue des ressources dérivées du tourisme aille à des communautés d'accueil. | UN | :: زيادة استفادة السكان من موارد السياحة في المجتمعات المضيفة |
Dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. | UN | وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم. |
Si l'on veut que les gouvernements continuent d'octroyer l'asile, la communauté internationale doit prêter une plus grande attention aux réponses à apporter aux préoccupations des communautés hôtes touchées et au renforcement de leur capacité et de leur volonté à faire face aux mouvements de population. | UN | وإذا استمرت الحكومات في منح اللجوء، يجب أن يولي المجتمع الدولي اهتماماً أكبر لمعالجة هموم المجتمعات المضيفة المتأثرة، وتدعيم قدرتها واستعدادها لمعالجة حركات السكان. |
Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
L'équipe de pays humanitaire a également discuté de l'incidence de ce flux de réfugiés sur les communautés d'accueil au cas où il se poursuivrait au rythme actuel. | UN | كما ناقش الفريق القطري للعمل الإنساني تأثير تدفق اللاجئين على المجتمعات المضيفة في حالة استمرار تدفقهم بالمعدل الحالي. |
Au Libéria, un programme d'urgence de grande ampleur a été mis en place pour aider les réfugiés dans les communautés d'accueil et dans plusieurs camps de réfugiés. | UN | وفي ليبريا، أُنشئ برنامج واسع النطاق للطوارئ بهدف مساعدة اللاجئين في المجتمعات المضيفة وعدد من مخيمات اللاجئين. |
Campagne d'information pour contribuer aux progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | تنظيم حملة إعلامية لدعم التقدم المحرز في تأهيل السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة وإعادة إدماجهم |
Progrès en ce qui concerne la réadaptation des personnes touchées par la guerre et leur réinsertion dans les communautés d'accueil | UN | إحراز تقدم في إعادة تأهيل وإدماج السكان المتضررين من الحرب في المجتمعات المضيفة |
Lorsqu'il est mis en oeuvre avec l'appui multiforme de la communauté internationale, il peut réellement avoir un impact positif sur les communautés hôtes. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلا تأثيرا إيجابيا في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
Lorsqu'il est mis en oeuvre avec l'appui multiforme de la communauté internationale, il peut réellement avoir un impact positif sur les communautés hôtes. | UN | ويمكن أن تؤثر هذه العملية فعلاً تأثيراً إيجابياً في المجتمعات المضيفة عندما تنفذ بدعم متعدد الجوانب من المجتمع الدولي. |
:: Exhorter les acteurs du développement à envisager des initiatives et des projets orientés vers les communautés hôtes afin de réduire les coûts économiques et sociaux de l'accueil des réfugiés syriens. | UN | :: حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين. |
:: Faire en sorte d'accroître les avantages que les populations des communautés d'accueil tirent du tourisme, tout en préservant l'intégrité culturelle et environnementale de ces dernières. | UN | :: زيادة استفادة المجتمعات المضيفة من موارد السياحة مع المحافظة في الوقت ذاته على سلامة ثقافة تلك المجتمعات وبيئتها |
La Convention de Kampala rend compte de cette réalité en obligeant les États à prendre les mesures voulues pour tenir compte des besoins des communautés d'accueil. | UN | وتتصدى اتفاقية كمبالا لهذا الواقع إذ تقتضي من الدول اتخاذ التدابير المناسبة لمراعاة احتياجات المجتمعات المضيفة. |
Récemment, les activités ont surtout porté sur l'intégration des immigrants et des populations issues de l'immigration dans les sociétés d'accueil ainsi que sur l'instauration de bonnes relations communautaires dans les sociétés multiethniques. | UN | وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق. |
La participation des communautés hôtes n'a pas seulement contribué à assurer l'accueil adéquat des réfugiés mais a également sensibilisé la population locale à leur présence, ce qui a réduit les tensions et facilité le processus d'acceptation. | UN | ولم يسفر إشراك المجتمعات المضيفة عن ضمان الاستقبال الملائم للاجئين فحسب وإنما أسفر أيضا عن توعية السكان المحليين وبالتالي تقليل التوترات وزيادة تقبل اللاجئين. |
Compte tenu de l'espace offert par les pays d'accueil voisins en matière d'asile, la stratégie vise aussi à soutenir le rapatriement librement consenti et l'appui aux communautés d'accueil des réfugiés. | UN | واعترافاً بحيز اللجوء الذي وفرته البلدان المضيفة المجاورة، تشمل الاستراتيجية تعزيز الجهود لتيسير الإعادة الطوعية إلى الوطن وتقديم الدعم إلى المجتمعات المضيفة للاجئين. |
Les besoins des populations d'accueil doivent également être pris en considération lors de l'élaboration des programmes de rapatriement. | UN | وينبغي أيضا، حين إعداد أي برنامج للعودة، أن تراعي احتياجات السكان في المجتمعات المضيفة. |
Notant que, tout en attendant la mise en œuvre d'une solution durable, les réfugiés pourraient apporter des contributions à leur société hôte en tirant profit des possibilités d'autosuffisance, et prenant acte de l'importance des approches participatives à cet égard, | UN | وإذ تسلّم بأنه يمكن للاجئين، وهم ينتظرون إيجاد حل دائم لهم، أن يُقدموا إسهامات إيجابية إلى المجتمعات المضيفة لهم منتهزين الفرص السانحة لكي يعتمدوا على أنفسهم، وإذ تلاحظ أهمية النُّهج التشاركية في هذا الصدد، |
S'ils étaient parfois inévitables, il y avait en revanche d'autres cas où l'insertion dans la communauté d'accueil locale devait être encouragée par des incitations. | UN | وفي بعض الحالات، لم يكن في الإمكان تحاشي إقامة مثل هذه المرافق، بيد أن الدمج مع المجتمعات المضيفة المحلية، في حالات أخرى، ينبغي تشجيعه بتوفير الحوافز. |
Dans l'État de l'Équatoria occidental, une attention particulière a été donnée aux problèmes se posant entre les bergers migrant à cause du conflit et les populations d'accueil. | UN | وفي ولاية غرب الاستوائية، أُوليَ اهتمام خاص للمسائل الناشئة فيما بين المجتمعات المضيفة وهجرة الرعاة الرحل المرتبطة بالنزاع |
90. La situation de dénuement économique que connaissent des migrants est tout à la fois la cause et l'effet de leur vulnérabilité au sein des sociétés d'accueil. | UN | 90- تعتبر ظروف الحرمان الاقتصادي سبباً ونتيجة لضعف المهاجرين في المجتمعات المضيفة. |
Une évaluation conjointe des besoins effectuée par le Gouvernement népalais et les institutions des Nations Unies a été validée par des réunions de parties concernées incluant les représentants de la communauté hôte. | UN | وجرى التحقق من صحة تقييم مشترك للاحتياجات أجرته حكومة نيبال ووكالات تابعة للأمم المتحدة عبر اجتماعات لأصحاب المصلحة شارك فيها ممثلو المجتمعات المضيفة. |
De manière analogue, il arrive souvent que les migrants ne soient pas en mesure d'exploiter leur potentiel dans leur propre intérêt et dans celui de la société d'accueil. | UN | وبالمثل غالبا ما يعجز المهاجرون عن تطوير إمكاناتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة المجتمعات المضيفة لهم. |
With regard to the latter, the Representative was pleased to learn of new initiatives which will emphasize consultation and sensitization of host communities, and authorities at the governorate level, as well as tribal leaders. | UN | وفيما يتعلق بهذه الفئة الأخيرة، سُرّ الممثل عندما علم بوجود مبادرات جديدة ستشدد على التشاور مع المجتمعات المضيفة والسلطات على مستوى المحافظة وزعماء العشائر وعلى توعيتهم(). |
6. Les gouvernements doivent aussi se souvenir que les leaders nationaux doivent absolument encadrer le débat public en mettant l'accent sur la contribution positive des migrants en situation régulière ou non, aux sociétés qui les accueillent. | UN | 6 - يجب على الحكومات أن تتذكر أيضا بأن هناك حاجة لأن تقوم القيادات الوطنية بتأطير النقاش العام الذي يشكل الأساس للمساهمة الإيجابية للمهاجرين القانونيين وغير القانونيين في المجتمعات المضيفة. |