ويكيبيديا

    "المجتمعات على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les sociétés à
        
    • les communautés à
        
    • des sociétés à
        
    • les collectivités à
        
    • des sociétés de
        
    • des communautés à
        
    • aux communautés de
        
    • des communautés aux
        
    • des collectivités en
        
    • les collectivités pour
        
    • les sociétés sur
        
    • communautés soient
        
    • des collectivités pour
        
    Le Fonds doit continuer à encourager les sociétés à élaborer des politiques démographiques. UN ولا بد للصندوق أن يواصل تشجيع المجتمعات على تطوير السياسات السكانية.
    Ces activités ont pour objectif d'encourager les sociétés à donner aux enfants la priorité dans leurs programmes politiques et à consacrer davantage de ressources aux questions relatives aux enfants. UN وترمي هذه اﻷنشطة إلى تشجيع المجتمعات على جعل الطفل في مقدمة الخطة السياسية، وعلى تخصيص المزيد من الموارد لقضايا الطفل.
    Certains observateurs voudraient inciter les communautés à agir promptement pour protéger leurs variétés traditionnelles, avant que d'autres le fassent à leur place. UN ويحث بعض المراقبين المجتمعات على حماية أنواعها التقليدية بسرعة، قبل قيام آخرين بذلك.
    Il a décrit la manière dont la mondialisation avait accentué l'écart qui, en raison d'un déficit de gouvernance, existait entre les forces du marché et la capacité des sociétés à remédier aux conséquences néfastes de ces forces. UN وأوضح كيف اتسعت فجوات الحوكمة بين قوى السوق وقدرة المجتمعات على إدارة عواقبها الضارة، نتيجة للعولمة.
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à vocation communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement l'enseignement nécessaire aux handicapés. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Pour nous, ce dialogue vise essentiellement à développer les capacités des sociétés de prévenir la haine, la désintégration et la violence politique contre leurs concitoyens. UN وفي رأينا أن هذا الحوار له هدف أساسي، وهو تنمية قدرات المجتمعات على منع الكراهية، والتفكك، والعنف ذي الدوافع السياسية الذي يمارس ضد الأخوة المواطنين.
    Par ailleurs, à travers son action de secourisme, la Fédération internationale saisit toutes les occasions qui se présentent à elle pour renforcer la capacité des communautés à faire face à la crise dont nous débattons aujourd'hui. UN فضلاً عن ذلك، فإن الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، من خلال عمله في مجال الإسعافات الأولية، سيغتنم كل فرصة مناسبة لتعزيز قدرة المجتمعات على التصدي للأزمة التي نناقشها اليوم.
    Ils ont recommandé que l'on encourage les sociétés à passer d'une culture de l'acceptation et de la corruption à une culture de rejet et de condamnation de cette pratique. UN وأوصوا بتشجيع المجتمعات على الانتقال من ثقافة قبول الفساد إلى ثقافة نبذ الفساد وإدانته.
    À cet égard, le PNUD avait pour mandat aussi bien que pour volonté d'aider les sociétés à réduire le nombre et l'incidence des conflits en s'attaquant à la dynamique sociale et économique de leur vulnérabilité. UN وفي هذا الإطار فإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لديه الولاية ولديه الالتزام بمساعدة المجتمعات على التقليل من حالات الصراع ومن آثارها عن طريق استهداف ديناميات الضعف الاقتصادي والاجتماعي.
    Dans le cas des activités opérationnelles, ce que fait le système des Nations Unies, pour l'essentiel, c'est mettre en marche les processus ou aider les sociétés à le faire. UN وفيما يتعلق باﻷنشطة التنفيذية قال إن ما تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة أساسا هو تنشيط تسيير العمليات أو مساعدة المجتمعات على القيام بذلك.
    Local answers (Réponses locales), qui finance des projets locaux à petite échelle pour aider les communautés à renforcer les compétences et les capacités; et UN :: الإجابات المحلية، وهو نهج يمـول المشاريـع المحليـة الصـغيرة التي تساعد المجتمعات على بناء المهارات والقدرة
    b) Une réparation symbolique pour aider les communautés à commémorer ensemble " la souffrance et les victoires du passé " ; UN (ب) التعويض الرمزي، الذي سوف يساعد المجتمعات على أن تستذكر معاً " آلام الماضي وانتصاراته " ؛
    Il a fallu recourir à des stratégies de communication pour le développement pour créer un climat de confiance, établir un dialogue ouvert et aider les communautés à commencer à prendre des mesures de protection. UN وتعين الاستعانة بنُهُج الاتصال لأغراض التنمية من أجل استعادة الثقة وإقامة حوار مفتوح ومساعدة المجتمعات على البدء في اتخاذ إجراءات حمائية.
    À cet égard, nous pouvons dire que l'aptitude des sociétés à promouvoir le développement social est fondamentalement liée aux objectifs du progrès économique et du développement global dans toutes leurs dimensions humaines. UN وفي هذا الصدد نستطيع القول إن قدرة المجتمعات على التطوير الاجتماعي ترتبط بشكل جوهري بالتقدم الاقتصادي والتنمية الشاملة بأبعادها اﻹنسانية المختلفة.
    Rétablir des relations entre des groupes naguère antagonistes et renforcer la capacité des sociétés à se transformer et à surmonter leurs rancœurs est un pas vers la paix. UN إن إعادة بناء العلاقات بين المجموعات المتناحرة سابقا وتعزيز قدرة المجتمعات على تغيير ما بنفسها وتحويل ضغائنها يساهمان في عملية البحث عن السلام.
    De toute évidence, il existe un décalage institutionnel plus fondamental: entre l'ampleur et l'impact des forces et des acteurs économiques, d'une part, et la capacité des sociétés à gérer les conséquences néfastes de ceuxci, de l'autre. UN ومن الواضح أن هناك عدم انتظام مؤسسي أساسي في الظرف الراهن ما بين نطاق وتأثير القوى والجهات الفاعلة الاقتصادية من جهة وبين قدرة المجتمعات على التعامل مع آثارها الضارة من ناحية أخرى.
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à assise communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement la formation des personnes handicapées. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Il faudrait recourir aux programmes nationaux de réadaptation à vocation communautaire pour inciter les collectivités à utiliser et à développer les moyens dont elles disposent pour assurer localement l'enseignement nécessaire aux handicapés. UN وينبغي استخدام البرامج المجتمعية الوطنية لتشجيع المجتمعات على استخدام وتنمية مواردها من أجل توفير التعليم المحلي للمعوقين.
    Les années d'études et d'apprentissage professionnel qui ont été perdues prendront aussi longtemps à être remplacées et leur absence compromet la capacité des sociétés de se relever après la guerre. UN فإن السنوات التي يضيع فيها التعليم والمهارات المهنية تحتاج إلى سنوات مثلها لتعويضها ويفرض عدم وجودها مزيدا من الضعف في قدرة المجتمعات على الانتعاش بعد الحرب.
    L'élimination de la pauvreté incombe au premier chef aux gouvernements nationaux et, ce qui est encore plus important, dépend de leur capacité de mobiliser la participation, au niveau local, des communautés à la mise en place et à l'exécution de programmes produisant des revenus. UN وتقع مسؤولية استئصال الفقر أساسا على عاتق الحكومات الوطنية واﻷهم من ذلك أنها تتوقف على القدرة على حشد مشاركة المجتمعات على مستوى القواعد الشعبية في استهلال وتنفيذ البرامج المدرة للدخل.
    Elles permettent aux communautés de devenir autonomes, et aux individus de retrouver des moyens de subsistance, de rentrer chez eux, de reconstruire les infrastructures locales, de se sentir en sécurité et de retrouver un sentiment de normalité, ce qui constitue le premier pas vers une véritable reprise en main. UN فهذا أمر يساعد المجتمعات على أن تصبح معتمدة على نفسها، ويساعد الأفراد على معاودة كسب عيشهم، والعودة إلى ديارهم، وإعادة بناء الهياكل الأساسية المحلية، والشعور بالأمن، واستعادة الإحساس بعودة الأمور إلى طبيعتها؛ وتلك هي الخطوة الأولى صوب الانتعاش الكامل.
    Le Haut-Commissariat a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, aux communautés touchées et aux organisations non gouvernementales qui défendent leurs intérêts, afin de protéger l'accès des communautés aux terres et aux ressources. UN وقدمت المفوضية مساعدة ومشورة قانونية إلى سلطات المقاطعات والسلطات المحلية والمجتمعات المتضررة والمنظمات غير الحكومية التي تدعمهم، بغية حماية إمكانية حصول المجتمعات على الأراضي والموارد.
    Reconnaissant la nécessité de continuer à mieux cerner les activités socioéconomiques qui exacerbent la vulnérabilité des sociétés aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi que de doter des collectivités en moyens leur permettant de faire face aux risques de catastrophe et de renforcer davantage ces moyens, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة مناعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية ومعالجة تلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة،
    Constatant la nécessité de continuer à vouloir comprendre quelles activités socioéconomiques rendent les sociétés plus vulnérables face aux catastrophes naturelles et à y réfléchir, ainsi qu'à renforcer les moyens dont disposent les collectivités pour gérer les risques de catastrophe, UN وإذ تسلم بالحاجة إلى مواصلة بلورة فهم للأنشطة الاجتماعية والاقتصادية التي تزيد من قلة منعة المجتمعات في مواجهة الكوارث الطبيعية وإلى التصدي لتلك الأنشطة، وإلى بناء قدرة المجتمعات على مواجهة مخاطر الكوارث ومواصلة تعزيز هذه القدرة،
    Il faut de ce fait des programmes d'action qui soient assez complets et concrets pour mettre les sociétés sur la voie de la paix et du développement, tout en étant assez modestes pour bénéficier d'allocations de ressources réalistes. UN ولذلك تدعو الحاجة الى وجود برامج عمل تكون شاملة وموضوعية بما يكفي لوضع المجتمعات على طريق السلام والتنمية وفيما تظل متواضعة بما يكفي لاستمرارها في إطار الموارد الواقعية.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de s'assurer que les représentants de ces communautés soient dûment consultés avant de prendre des mesures qui pourraient avoir une incidence sur leur situation, comme celles prévues par le projet de loi sur les administrations locales. UN وتوصي اللجنة كذلك أن تكفل الدولة الطرف استشارة ممثلي هذه المجتمعات على النحو الوافي قبل اتخاذ قرار بتنفيذ أي تدابير تؤثر في أوضاعهم مثل التدابير المقترحة في إطار خطة المحليات.
    Ils collaborent avec les responsables des collectivités pour élaborer et coordonner des stratégies d'exécution, de prévention et d'éducation. UN ويعمل أفراد الوحدة مع المجتمعات على تطوير وتنسيق استراتيجيات تعالج موضوع إنفاذ القانون والحماية والتثقيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد