Par ailleurs, l'Organisation des Nations Unies est perçue par la société ivoirienne et les deux parties au conflit comme la seule organisation pouvant rétablir la paix. | UN | وفضلا عن ذلك، ينظر المجتمع الإيفواري وطرفا الصراع إلى الأمم المتحدة بوصفها المنظمة الوحيدة القادرة على إعادة السلام. |
Faire de la situation des victimes une cause nationale permettra d'éviter que les victimes de la crise ne deviennent désormais victimes de la polarisation politique en cours de la société ivoirienne. | UN | وسيتيح جعل حالة الضحايا قضية وطنية تجنب وقوع ضحايا الأزمة الإيفوارية ضحايا أيضاً للاستقطاب السياسي الذي يطبع المجتمع الإيفواري. |
260. L'État de Côte d'Ivoire ne réprime pas et n'interdit pas de façon formelle la prostitution bien qu'elle soit considérée comme un phénomène amoral dans la société ivoirienne. | UN | 260- لا تقوم كوت ديفوار بمنع البغاء أو فرض حظر رسمي عليه حتى وإن اعتُبر ظاهرة لا أخلاقية في المجتمع الإيفواري. |
Les réfugiés libériens, qui avaient pendant des années cohabité sans problème avec les Ivoiriens, sont devenus des indésirables, dont l'intégration dans la société ivoirienne était du même coup compromise. | UN | فانقلبت على اللاجئين الليبريين مجتمعات محلية كانت قد تعايشت معهم بسلام على مدى سنوات طوال، مما يهدد فرص اندماجهم في المجتمع الإيفواري. |
Toutefois, la Constitution ivoirienne a créé de nombreux ressentiments au sein de la communauté ivoirienne. | UN | غير أن الدستور الإيفواري خلف استياء كبيرا في أوساط المجتمع الإيفواري. |
La relation par les médias des événements politiques et sociaux a continué de trahir les grandes divisions qui règnent dans la société ivoirienne. | UN | 49 - وما زالت تغطية وسائط الإعلام للأحداث الاجتماعية والسياسية تعكس الانقسامات الكبيرة داخل المجتمع الإيفواري. |
Le Gouvernement ivoirien continue d'œuvrer inlassablement pour atteindre les objectifs du HCR, améliorer la protection offerte aux réfugiés, répondre à leurs besoins alimentaires et favoriser leur intégration socioéconomique dans la société ivoirienne. | UN | وتواصل حكومته العمل دون كلل لتحقيق أهداف المفوضية وتحسين حماية اللاجئين والوفاء باحتياجاتهم الغذائية وتعزيز إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً في المجتمع الإيفواري. |
Cette situation est préoccupante et de nature à entretenir la polarisation de la société ivoirienne sur une base ethnique, communautaire et religieuse et à entraver les efforts en cours en vue de la réconciliation nationale. | UN | إن هذا الوضع يثير القلق ومن شأنه أن يبقي على استقطاب المجتمع الإيفواري على أساس إثني وطائفي وديني، ويعيق الجهود الجارية التي ترمي إلى تحقيق المصالحة الوطنية. |
La gravité des violations des droits de l'homme de la période post-électorale atteste du fait que ces déflagrations s'inscrivent dans une spirale destructrice de la vie, des biens et des valeurs humaines fondamentales de la société ivoirienne. | UN | وتشهد خطورة انتهاكات حقوق الإنسان في فترة ما بعد الانتخابات على أن هذه الانفجارات تندرج في دوامة مدمرة لحياة المجتمع الإيفواري وممتلكاته وقيمه الإنسانية الأساسية. |
1.3 Réinsertion et réintégration des combattants, des milices et des groupes d'autodéfense dans la société ivoirienne, et désarmement et rapatriement des éléments armés étrangers | UN | 1-3 إعادة إلحاق المقاتلين والميليشيات وجماعات الدفاع عن النفس وإعادة إدماجهم في المجتمع الإيفواري ونزع سلاح العناصر المسلحة الأجنبية وإعادة تلك العناصر إلى أوطانه |
44. Malgré ces limitations, l'expert indépendant note que les membres de la CDVR sont capables de mener à bien leur mission s'ils ont le soutien nécessaire du Gouvernement, des différentes composantes de la société ivoirienne et de la communauté internationale. | UN | 44- ورغم أوجه القصور هذه، يلاحظ الخبير المستقل أن أعضاء اللجنة قادرون على أداء مهمتهم على خير وجه إذا دعمتهم الحكومة ومختلف مكونات المجتمع الإيفواري والمجتمع الدولي. |
En dépit du peu de temps dont elle disposait, la mission a réussi à s'entretenir avec un groupe représentatif de la société ivoirienne et à se faire une image assez réelle de la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | 153 - لقد كانت البعثة بعثة خاطفة، إلا أنها نجحت فعلا في التحادث مع قطاع مستعرض من المجتمع الإيفواري والحصول على صورة معقولة عن حالة حقوق الإنسان في البلد. |
La soif de justice et de réparation, si elle ne fait pas l'objet d'une réponse adéquate des autorités, est de nature à faire basculer la société ivoirienne dans une situation de déstabilisation sociale que la moindre contestation électorale ou le moindre incident à caractère communautaire pourrait exacerber. | UN | والتوق إلى العدالة والإنصاف، إذا لم تستجب له السلطات استجابة شافية، قد يرمي المجتمع الإيفواري إلى وضع يتزعزع فيه الاستقرار الاجتماعي، ويكون فيه أي نزاع انتخابي أو أي حادث مجتمعي مهما صغُر مدخلاً لتفاقم الأحوال. |
Du fait de sa centralité dans la société ivoirienne et des conséquences graves de son instrumentalisation politique, cette question doit faire l'objet d'un traitement holistique articulé autour de trois enjeux majeurs: la prospérité économique conjointe, le vivre ensemble et la réconciliation, et la reconstruction démocratique. | UN | وبسبب أهمية هذه المسألة في المجتمع الإيفواري وآثارها السياسية الخطيرة، ينبغي معالجتها بطريقة شمولية تتمحور حول ثلاث قضايا رئيسية: الرخاء الاقتصادي المشترك، والعيش معاً والمصالحة، وإعادة البناء الديمقراطي. |
C'est ainsi qu'a été adoptée en Côte d'Ivoire, le 23 décembre 1998, une loi réprimant la violence à l'égard des femmes et notamment des pratiques comme le harcèlement sexuel, les unions précoces ou forcées et les mutilations génitales, et portant création du Code de la famille, qui a renforcé la place de la femme dans la société ivoirienne. | UN | ولهذا تم في كوت ديفوار في 23 أيلول/سبتمبر 1998، اعتماد قانون يحظر العنف ضد المرأة، ويحظر بصفة خاصة ممارسات مثل التحرش الجنسي، والزواج المبكر أو بالإكراه، وتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، وقد أسفر عن وضع قانون الأسرة الذي أدى إلى دعم مكانة المرأة في المجتمع الإيفواري. |
1.3 Réintégration des ex-combattants et miliciens ivoiriens dans la société ivoirienne; rapatriement et réinstallation des ex-combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire, avec une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | 1-3 إعادة إدماج المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين في المجتمع الإيفواري وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء اهتمام خاص بالاحتياجات الخاصة بالنساء والأطفال |
1.3 Réintégration des ex-combattants nationaux et des anciens membres des milices dans la société ivoirienne; rapatriement et réinstallation des ex-combattants étrangers présents en Côte d'Ivoire, en prêtant une attention particulière aux besoins spécifiques des femmes et des enfants | UN | 1-3 إعادة إدماج المقاتلين وأفراد الميليشيات السابقين في المجتمع الإيفواري وإعادة المقاتلين السابقين الأجانب الموجودين في كوت ديفوار إلى أوطانهم وإعادة توطينهم، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال |
De plus, quelques décisions gouvernementales en la matière ont été très mal accueillies dans certains secteurs de la société ivoirienne - par exemple la nomination, en août, de six personnalités présumées favorables au Président Gbagbo parmi les huit membres du Conseil constitutionnel, l'organe chargé aux termes de la Constitution de statuer sur les contentieux électoraux et de proclamer les résultats définitifs des élections. | UN | وإلى جانب ذلك، فقد أثارت بعض قرارات الحكومة المتصلة بهذا الشأن سخطا كبيرا لدى بعض قطاعات المجتمع الإيفواري. ومن بينها مثلا تعيين ستة أفراد يعدون من المتعاطفين مع الرئيس غباغبو في المجلس الدستوري المؤلف من ثمانية أعضاء في آب/أغسطس، وهو المجلس المكلف دستوريا بالفصل في المنازعات الانتخابية وإعلان النتائج النهائية للانتخابات. |
L'inadéquation entre le cadre légal et les infractions poursuivies, l'absence de cours d'assises régulières, le vide normatif sur la protection des victimes et des témoins, le contexte de polarisation encore patent de la société ivoirienne sont autant de facteurs objectifs à résoudre pour répondre aux normes d'un procès juste et équitable. | UN | وثمة عددٌ من العوامل الموضوعية التي يجب معالجتها من أجل استيفاء معايير المحاكمة العادلة والمنصفة، من بينها التباين بين الإطار القانوني القائم والجرائم المطلوب البت فيها، وغياب محاكم جنايات دائمة، والثغرات الموجودة في القوانين المتعلقة بحماية الضحايا والشهود، وحالة الاستقطاب الواضحة التي يعيشها المجتمع الإيفواري. |
L'Expert réaffirme que pour que le processus judiciaire soit utile à la société ivoirienne dans son ensemble et contribue véritablement à la réconciliation nationale et à l'impulsion d'une nouvelle dynamique plus respectueuse de la vie et de la dignité humaine, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. | UN | ويؤكد الخبير مرة أخرى أنه لا بد من ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني، كي يستفيد المجتمع الإيفواري برمته من العملية القضائية، وكي تسهم هذه العملية فعلياً في الوفاق الوطني وفي خلق دينامية جديدة تضمن احتراماً أكبر للحياة والكرامة الإنسانية. |
Tous ces actes d'incitation à la haine et à la guerre créent des tensions au sein de la communauté ivoirienne. | UN | وكل هذه الأعمال التي تحرض على الكراهية والحرب تؤدي إلى ظهور حالات توتر داخل المجتمع الإيفواري. |