ويكيبيديا

    "المجتمع التيموري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la société timoraise
        
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    Saluant l'action que le Gouvernement timorais continue de mener pour assurer la pleine réinsertion des personnes déplacées au sein de leur communauté et de la société timoraise, UN وإذ يرحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها الحكومة التيمورية لتهيئة ما يلزم لإعادة إدماج المشردين داخليا في مجتمعاتهم المحلية وفي المجتمع التيموري بصورة كاملة،
    la société timoraise a toujours été pacifique et tolérante, caractérisée par un esprit oecuménique. UN لقد كان المجتمع التيموري الشرقي دائما مجتمعا مسالما ومتسامحا تسوده روح مسكونية.
    Cela est également dû au fait qu'en grande partie, la société timoraise s'en remet aux dirigeants traditionnels des communautés pour régler les différends, les considérant plus accessibles et plus équitables. UN ويعزى أيضا إلى أن عددا كبيرا في المجتمع التيموري ما زال يتجه إلى الزعماء التقليديين في المجتمعات المحلية لحل النزاع، ويعتبرهم أيسر وصولا وأكثر عدلا بوجه عام.
    La Commission se compose de 13 membres, représentant tous les secteurs de la société timoraise. UN وتتألف هذه الهيئة من 13 عضواً، يمثلون جميع قطاعات المجتمع التيموري.
    la société timoraise a été encouragée à faire fi des différends politiques internes et à s'unir contre un ennemi commun. UN وشُجِّع المجتمع التيموري على قمع الاختلافات السياسية الداخلية والاتحاد ضد عدو مشترك.
    La MINUT devrait encourager le Gouvernement à renforcer et simplifier les principes de lutte contre la corruption et de transparence dans tous les secteurs de la société timoraise. UN 108 - وينبغي للبعثة تشجيع الحكومة على تعزيز مبادئ مكافحة الفساد والشفافية وتعميمها في جميع قطاعات المجتمع التيموري.
    Pour terminer, nous pensons que nous devons apporter une réponse positive au désir de la société timoraise, dans sa grande majorité, que l'ONU continue de la soutenir jusqu'en 2012. UN في الختام، إننا نؤمن بضرورة أن تكون هناك استجابة لرغبة المجتمع التيموري الطاغية في مواصلة دعم الأمم المتحدة حتى عام 2012.
    Néanmoins, pour honorer la justice, nos efforts doivent porter sur l'élimination de tous les sentiments de haine et de vengeance, car une réconciliation solide ne sera possible qu'en présence d'une plus grande justice sociale au sein de la société timoraise. UN ومع هذا، وإحقاقا للعدالة، نركز جهودنا على القضاء على كل مشاعر الحقد والانتقام، لأن المصالحة القائمة على أساس سليم لا تتحقق إلا بتعزيز العدالة الاجتماعية في المجتمع التيموري.
    Si les mesures de réconciliation que le Président Kay Rala Xanana Gusmão et le Premier Ministre Mari Alkatiri ont prises immédiatement après l'incident ont aidé à apaiser la situation, l'événement est symptomatique des tensions profondément ancrées dans la société timoraise. UN وفي حين أن الخطوات التصالحية التي اتخذها الرئيس كي رالا اكسنانا غوسمايو ورئيس الوزراء ماري الكاتيري مباشرة عقب الحادث قد ساعدت في نزع فتيل الحالة وهي دلالة على التوترات الضمنية في المجتمع التيموري.
    L'Église catholique a eu une grande influence sur la société timoraise et est présente dans tous les aspects de la vie, notamment les consultations matrimoniales. UN وتلعب الكنيسة الكاثولوكية دورا مؤثرا جدا في المجتمع التيموري وتشارك في جميع نواحي الحياة، بما في ذلك إسداء المشورة للزوجين.
    Les rôles ayant été transmis de génération en génération, les consultations entreprises à ce jour ont montré qu'il n'est pas facile de changer la relation entre les femmes et les hommes dans la société timoraise. UN وأظهرت المشاورات التي جرت حتى الآن أنه ليس من السهل أن تتغير العلاقة بين المرأة والرجل في المجتمع التيموري لأن هذه الأدوار توارثتها الأجيال.
    Elles ont fait observer que les questions relatives à la santé des femmes et, plus spécifiquement, le mauvais état de la santé génésique des femmes reflète le faible statut des femmes dans la société timoraise. UN ولاحظن أن قضايا صحة المرأة، وعلى وجه التحديد سوء حالة الصحة الإنجابية للمرأة، تعكس انخفاض وضع المرأة في المجتمع التيموري.
    Cette crise a montré que les différences entre les dirigeants politiques du pays ont exacerbé les divisions à tous les niveaux de la société timoraise, ce qui souligne la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir le dialogue et la réconciliation nationale. UN وقد أظهرت أزمة عام 2006 أن الخلافات بين الزعماء السياسيين للبلد زادت في حدة انقسامات المجتمع التيموري على جميع المستويات، مما يؤكد الحاجة إلى بذل جهود أفضل من أجل تحقيق المصالحة والحوار الوطنيين.
    la société timoraise est plus à même d'assimiler les principes de la démocratie et de recourir à des mécanismes non violents d'atténuation des conflits. UN اكتساب المجتمع التيموري قدرة أفضل على استيعاب المبادئ الديمقراطية والاستعانة بآليات تقوم على نبذ العنف للتخفيف من حدة النزاعات
    Le Secrétaire général continuera à s'impliquer personnellement dans la recherche d'une solution à ce problème tandis que son Représentant personnel le représentera dans tous les aspects de sa mission de bons offices, y compris les pourparlers entre les deux gouvernements et les consultations que le Secrétaire général poursuit avec un groupe représentatif de la société timoraise. UN وسيساهم اﻷمين العام شخصيا في الجهود الرامية الى إيجاد حل للمشكلة، في حين سيمثله الممثل الشخصي في كل جوانب مهمته المتعلقة بالمساعي الحميدة، بما فيها المحادثات بين الحكومتين والمشاورات التي يجريها اﻷمين العام مع قطاعات المجتمع التيموري الشرقي.
    la société timoraise subit fortement l'influence de l'église catholique et, bien que le Conseil des ministres ait décidé de légaliser l'avortement quand la vie, ou la santé physique ou psychologique, de la mère ou du fétus est en danger, le Parlement y a mis son opposition et il a adopté des mesures plus restrictives. UN وأضافت أن المجتمع التيموري متأثر تأثيرا قويا بالكنيسة الكاثوليكية وأن مجلس الوزراء قرر اعتبار الإجهاض أمرا مشروعا عندما تكون الصحة الجسمانية أو السيكولوجية للأم أو للجنين معرضة للخطر. ولكن البرلمان رفض هذا التشريع وأدخل تدابير تقييدية أخرى.
    Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, UN وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بإعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة عن طريق ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه،
    Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, UN وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال تواجه إعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة، فيما يخص ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه،
    Accueillant avec satisfaction la fermeture de tous les camps de personnes déplacées, tout en constatant qu'il reste à tenir le pari d'assurer la réintégration complète de ces personnes et de pourvoir durablement à leur retour et à leur réintégration dans la société timoraise, UN وإذ يرحب بإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا، في الوقت الذي يقر فيه بالتحديات التي لا تزال تواجه إعادة إدماج المشردين داخليا بصورة كاملة، فيما يخص ضمان استدامة عودتهم إلى المجتمع التيموري وإعادة إدماجهم فيه،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد