S'il y a des communautés envers lesquelles la société moderne, les pays et la communauté internationale ont une dette sociale, ce sont bien les communautés autochtones. | UN | وإذا كان هناك من يدين له المجتمع الحديث والبلــــدان والمجتمـــع الدولي بدين اجتماعي، فهي مجتمعات السكان اﻷصلييــــن. |
En outre, on assiste dans la société moderne à une décomposition de la structure familiale traditionnelle. | UN | يضاف إلى ذلك أن المجتمع الحديث يعاني من تفكك هيكل اﻷسرة التقليدي. |
Le progrès scientifique et technique, l'industrialisation et l'informatisation de la société moderne entraînent une désaffection pour l'histoire, la culture et les traditions et une perte des valeurs dans le monde contemporain. | UN | فنتج عن التقدم العلمي والتكنولوجي، والتصنيع والحوسبة في جميع مجالات المجتمع الحديث مواقف سلبية متزايدة تجاه التاريخ والثقافة والتقاليد، وبدأ ينتج عن ذلك فقدان القيم لأهميتها في عالم اليوم. |
Les experts ont noté que l'emploi et l'assurance jouaient tous deux un rôle central dans la capacité de chacun de remplir sa fonction de citoyen dans une société moderne. | UN | لاحظ الخبراء الدور الرئيسي لكل من الاستخدام والتأمين في قدرة الفرد على العمل كمواطن في المجتمع الحديث. |
Élimination des stéréotypes relatifs aux femmes dans une société moderne | UN | القضاء على الصورة النمطية الجامدة للمرأة في المجتمع الحديث |
Le Gouvernement avait inscrit ces questions en bonne place sur son ordre du jour et s'était employé à élaborer de nouvelles mesures adaptées aux impératifs des sociétés modernes. | UN | وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث. |
En fait, il y a peu d'aspects de la société moderne qui ne reposent pas dans une certaine mesure sur l'utilisation des minéraux et des métaux. | UN | وفي الواقع هناك عدد قليل من جوانب المجتمع الحديث التي لا تعتمد على استخدام المعادن والفلزات إلى حد ما. |
La crise économique et financière de la société moderne a aggravé la situation. | UN | إن الأزمة الاقتصادية والمالية في المجتمع الحديث قد زادت من تردي الحالة. |
Il reste toutefois encore beaucoup à faire avant que l'esprit de fraternité/sororité ne soit pleinement intégré, au même titre que l'égalité des droits, dans la société moderne. | UN | إلا أن الطريق لا يزال طويلاً أمام روح الإخاء لتدخل، مع المساواة في الحقوق، إلى إطار المجتمع الحديث بشكل كامل. |
Ces résultats remarquables continuent d'encourager tous les peuples épris de paix à redoubler d'efforts pour faire disparaître le colonialisme de la société moderne. | UN | وهذه النتيجة الرائعة تظل تشجع جميع الشعوب على الأمل فى السلام، وعلى مضاعفة جهودها لاستئصال الاستعمار من المجتمع الحديث. |
Un mariage arrangé est un phénomène culturel qui est incompatible avec le rôle des sexes et les normes d'égalité de la société moderne. | UN | والزيجات المرتبة ظاهرة ثقافية لا تنسجم مع أدوار الجنسين وقواعد المساواة في المجتمع الحديث. |
Le projet vise à l'adaptation sociale, au soutien et à l'amélioration de la santé des personnes âgées dans la société moderne. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تهيئة ودعم المسنين وتحسين صحتهم في المجتمع الحديث. |
L'information est un important outil de sensibilisation aux défis que la société moderne a à relever. | UN | وتمثل المعلومات موردا هاما من موارد الوعي بالتحديات التي تواجه المجتمع الحديث. |
La Fondation donne une voix aux sans voix, et elle offre aux peuples autochtones l'occasion de partager leur savoir avec la société moderne. | UN | وتمنح منظمتنا صوتاً لمن لا صوت له وتتيح فرصة للشعوب الأصلية لإطلاع المجتمع الحديث على معارفها. |
Du fait que la société moderne dispose de nombreux autres moyens de protéger ses citoyens contre les agresseurs, la peine de mort n'est plus nécessaire. | UN | وقال إنه لم تعد هناك ضرورة لعقوبة الإعدام، لأن المجتمع الحديث لديه وسائل كثيرة أخرى لحماية مواطنيه من المعتدين. |
Les autodafés ne valent pas la société moderne. | Open Subtitles | مستهكلو الكتاب ليس لديهم شيئا على المجتمع الحديث |
Aujourd'hui plus que jamais, les principes figurant dans la Déclaration constituent la nature même de relations civilisées pour vivre ensemble dans une société moderne. | UN | واليوم، أكثر من أي وقت مضى، تمثل المبادئ الواردة في الإعلان جوهر الطريقة المتحضرة للحياة في المجتمع الحديث. |
Un parlement sensible au genre est donc un parlement moderne, un parlement qui reflète les exigences d'une société moderne et y répond. | UN | ولذلك فإن البرلمان المراعي للاعتبارات الجنسانية هو برلمان حديث؛ برلمان يعكس متطلبات المساواة في المجتمع الحديث ويلبيها. |
Vous vous pensez tellement indispensable à la fabrication d'une société moderne que vous avez acheté votre propre police pour faire votre sale boulot sous couvert de la loi. | Open Subtitles | هل تعتقد انك لا غنى عنه حتى لنسيج المجتمع الحديث أن لديك حتى اشترى الخاصة بك قوة الشرطة |
Le Gouvernement avait inscrit ces questions en bonne place sur son ordre du jour et s'était employé à élaborer de nouvelles mesures adaptées aux impératifs des sociétés modernes. | UN | وقد وضعت الحكومة هذه المسائل على رأس جدول أعمالها وسعت إلى اتخاذ تدابير جديدة تلائم احتياجات المجتمع الحديث. |
L'Égypte a grandement contribué à l'essor de la civilisation et saura s'adapter au monde moderne. | UN | وأردف قائلا إن مصر قد قامت بدور هام في تطور الحضارة وإنها قادرة على التكيف مع المجتمع الحديث. |
Nous sommes d'avis que la lutte contre les fléaux dont souffre actuellement l'humanité ne pourrait être menée sans une action multilatérale face aux défis auxquels est confrontée la société contemporaine. | UN | ونؤمن أن الكفاح ضد الآفات التي أصابت البشرية بالركود حاليا لا يمكن خوضه من دون مواجهة متعددة الأطراف للتحديات التي تواجه المجتمع الحديث. |
C'est là une notion qu'a généralement du mal à accepter notre société moderne, habituée aux transmissions instantanées et aux décisions prises en une fraction de seconde. | UN | وليست هذه بالرسالة التي يسهل توجيهها عموما في المجتمع الحديث الأكثر اعتيادا على الاتصالات الفورية والقرارات التي تُتخذ في جزء من الثانية. |