ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي إزاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale face
        
    • la communauté internationale devant
        
    • la communauté internationale à l'égard
        
    • la communauté internationale concernant
        
    • la communauté internationale quant
        
    • la communauté internationale sur
        
    • la communauté internationale à la
        
    • de la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale envers
        
    • la communauté internationale au sujet
        
    • la communauté internationale vis-à-vis
        
    Les 14 résolutions adoptées par l'Assemblée générale jusqu'en 2005 constituent la réaction de la communauté internationale face à de telles mesures. UN واتخـاذ الجمعية العامة للأمم المتحدة 14 قراراً متتالياً حتى عام 2005 يعبـر عـن رد فعل المجتمع الدولي إزاء هذه التدابير.
    Les mots ne suffisent pas pour exprimer le chagrin et la colère de la communauté internationale face à cet acte de terrorisme. UN لا تستطيع الكلمات أن تعبر عن حزن وغضب المجتمع الدولي إزاء هذا العمل الإرهابي.
    L'oratrice déplore le complet silence de la communauté internationale devant ces atteintes. UN وشجبت الصمت التام من جانب المجتمع الدولي إزاء هذه الانتهاكات.
    Le concept de multilatéralisme doit sous-tendre les approches de la communauté internationale à l'égard du Traité. UN وينبغي أن يقوم مفهوم تعدد الأطراف بتوعية نهج المجتمع الدولي إزاء المعاهدة.
    Sa composante, même jusqu'à ce jour, reflète l'absence de consensus — et d'unanimité — sur la manière et la nature du rôle de la communauté internationale concernant l'apartheid, lequel avait été condamné par l'ONU. UN كما أن عضويتها، حتى هذا اليوم، تجسد الافتقار إلى توافق اﻵراء، ناهيك عن اﻹجماع، حول كيفية، بل وماهية، تصرف المجتمع الدولي إزاء الفصل العنصري، وهو الممارسة التي أدانتها المنظمة باعتبارها آثمة.
    La CARICOM partage les préoccupations de la communauté internationale quant à la menace posée par des acteurs non étatiques d'acquérir des armes de destruction massive. UN وتتشاطر الجماعة الكاريبية قلق المجتمع الدولي إزاء خطر حصول أطراف من غير الدول على أسلحة دمار شامل.
    Mon gouvernement est parfaitement conscient des préoccupations de la communauté internationale sur la situation de crise que traverse le Burundi. UN وتعي حكومتي وعيا كاملا شواغل المجتمع الدولي إزاء اﻷزمة في بوروندي.
    Rapport du Secrétaire général comportant une évaluation détaillée en vue de rendre aussi efficace que possible la réponse de la communauté internationale à la catastrophe de Tchernobyl UN تقرير الأمين العام الذي يشمل تقييما شاملا لتعظيم فعالية استجابة المجتمع الدولي إزاء كارثة تشيرنوبيل
    Les événements intervenus depuis que nous nous sommes réunis l'année dernier n'ont fait que confirmer les préoccupations croissantes de la communauté internationale face à cette menace. UN إن الأحداث التي وقعت منذ لقائنا العام الماضي لم تكن سوى تأكيد تنامي هاجس المجتمع الدولي إزاء هذا التهديد.
    La tolérance de la communauté internationale face à la stérilité de la Conférence du désarmement commence à faiblir. UN وإن تهاون المجتمع الدولي إزاء عدم تحقيق مؤتمر نزع السلاح لأي نتائج قد بدأ يضعف.
    Au contraire, l'intervention de la communauté internationale face à cette crise humanitaire doit marquer le début d'un programme de rapatriement. UN بل على العكس، يجب أن تكون استجابة المجتمع الدولي إزاء هذه اﻷزمة اﻹنسانية مؤشرا على بداية برنامج العودة إلى الوطن.
    La tenue de ces séances plénières de haut niveau sur le contrôle international des drogues témoigne de la grande inquiétude de la communauté internationale devant le problème mondial grandissant de la drogue. UN إن عقــد الجلســــات العامـــة الرفيعة المستوى بشأن المراقبة الدولية للمخدرات يشهــد على القلق العميق من جانب المجتمع الدولي إزاء مشكلة المخـــدرات العالمية المتنامية.
    En dépit des retards et obstacles, Sri Lanka a partagé la satisfaction de la communauté internationale devant les progrès faits dans le processus de paix. UN وتتشاطر سري لانكا الإحساس بالارتياح الذي شعر به المجتمع الدولي إزاء التقدم الذي أحرز في عملية السلام رغم ما صادفها من تأخير وعقبات.
    Cela a en outre eu un effet sur la manière d'agir et de se comporter de la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. UN وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها.
    Il est également bon de souligner à ce propos que le Paraguay partage pleinement la préoccupation du reste de la communauté internationale à l'égard de la progression du trafic de stupéfiants. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Il est regrettable qu'au lieu de répondre aux préoccupations de la communauté internationale concernant la conduite de son propre Gouvernement, le représentant de la République démocratique populaire de Corée utilise le droit de réponse pour parler contre le Japon. UN وقال إن مما يدعو إلى الأسف أن ممثل جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، بدلا من أن يعالج شواغل المجتمع الدولي إزاء سلوك حكومة بلده، استخدم حق الرد للتهجم على اليابان.
    Le Bélarus partage les inquiétudes de la communauté internationale concernant l'utilisation de munitions à fragmentation ainsi que la violation par nombre de pays des principes du droit humanitaire international. UN وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة.
    Il se félicite de la préoccupation manifestée par la communauté internationale quant aux problèmes auxquels doivent faire face les femmes dans les pays en transition. UN ورحب بهذا الدليل على قلق المجتمع الدولي إزاء المشاكل الخاصة التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Il a demandé à la République arabe syrienne et à la République islamique d'Iran de prendre des mesures concrètes pour résoudre les préoccupations de la communauté internationale sur le non-respect de leurs obligations en matière de garanties. UN ودعت الجمهورية العربية السورية وجمهورية إيران الإسلامية إلى اتخاذ خطوات ملموسة لحل شواغل المجتمع الدولي إزاء عدم امتثالهما لالتزاماتهما المتعلقة بالضمانات.
    La réponse de la communauté internationale à la menace stratégique complexe du terrorisme doit également être globale. UN واستجابة المجتمع الدولي إزاء التهديد الاستراتيجي المعقد الذي يشكله الإرهاب يجب أيضا أن تكون شاملة.
    L’intervenant rappelle les responsabilités de la communauté internationale à leur égard. UN وشدد المتكلم على مسؤوليات المجتمع الدولي إزاء تلك الدول.
    À ce propos, la FINUL représente l'engagement de la communauté internationale envers le Liban et le rétablissement complet de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وفي هذا السياق، فإن قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان تمثل التزام المجتمع الدولي إزاء لبنان وإزاء استعادته لسيادته وسلامته اﻹقليمية كاملتين.
    Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale au sujet des effets de l'emploi irresponsable des armes à sous-munitions sur la situation humanitaire. UN ونتشاطر شواغل المجتمع الدولي إزاء الآثار الإنسانية المترتبة على الاستعمال غير المسؤول للذخائر العنقودية.
    Aucun État Membre ou groupe d'États n'a été jugé à même de traduire l'horreur et la tristesse ressenties par toute la communauté internationale vis-à-vis des événements du 11 septembre. UN ولم تعتبر أية دولة أو مجموعة من الدول مرشحا مناسبا للتعبير عن اشمئزاز وحزن المجتمع الدولي إزاء أحداث 11 أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد