Elle a invité la communauté internationale à coopérer en vue d'une protection des droits de ce groupe vulnérable et pour une meilleure perception de celui-ci. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون لضمان حماية حقوق هذه الفئة المستضعفة وإبرازها بصورة أوضح. |
C'est pourquoi Bahreïn invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver les meilleurs moyens de lutter contre le terrorisme, que rien ne saurait justifier. | UN | ولهذا تدعو البحرين المجتمع الدولي إلى التعاون سعيا ﻹيجاد أفضل الوسائل لمكافحة اﻹرهاب الذي ليس له ما يبرره تماما. |
Nous appelons la communauté internationale à coopérer juridiquement sur les questions de cybersécurité. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى التعاون في المسائل القانونية المتعلقة بالأمن في الفضاء الحاسوبي. |
L'Indonésie appuie les activités du Rapporteur spécial chargé d'examiner les questions se rapportant à la vente d'enfants, à la prostitution des enfants et à la pornographie impliquant des enfants; elle demande à la communauté internationale de coopérer avec le Rapporteur spécial. | UN | وأشار إلى أنه ينضم إلى اﻵخرين في تأييدهم ﻷنشطة المقررة الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان المعنية ببيع اﻷطفال وبغائهم واستخدامهم في إنتاج المواد اﻹباحية، ودعا المجتمع الدولي إلى التعاون مع المقررة الخاصة. |
Le projet de résolution invite donc la communauté internationale à collaborer et à s'appliquer davantage à mettre au point, à diffuser et à mettre en œuvre les technologies agricoles et à travailler à la recherche et au renforcement des capacités. | UN | ولذلك يدعو مشروع القرار المجتمع الدولي إلى التعاون وبذل المزيد من الجهود في سبيل استحداث التكنولوجيا الزراعية ونشرها وتطبيقها وكذلك في سبيل إجراء الأبحاث وبناء القدرات. |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir adopté, pour 2008-2011, sa première stratégie de réduction de la pauvreté, et demandant à la communauté internationale de collaborer avec lui aux fins de la mise en œuvre de cette stratégie, | UN | وإذ يشيد بحكومة ليبريا لاعتمادها الاستراتيجية الوطنية الأولى للحد من الفقر للفترة 2008-2011 وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون مع الحكومة في تنفيذ هذه الاستراتيجية، |
37. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛ |
48. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de chercher des solutions de rechange viables au travail des enfants, en particulier des petites filles; | UN | ٨٤- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على ايجاد بدائل صالحة عوضاً عن عمل اﻷطفال، وبخاصة البنات الصغيرات السن؛ |
77. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 77- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل ناجعة عن تشغيل الأطفال، لا سيما صغار الفتيات منهم؛ |
Les deux parties ont appelé tous les membres de la communauté internationale à coopérer pour lutter contre la prolifération des armes chimiques, biologiques ou nucléaires ou de leurs vecteurs. | UN | ودعا الجانبان جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى التعاون لمكافحة انتشار الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية وأنظمة إيصال هذه الأسلحة. |
6. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de la recherche de solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des filles; | UN | 6- يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل فعالة لعمل الأطفال، ولا سيما الصغيرات منهن؛ |
40. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des fillettes; | UN | 40- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل ممكنة لعمل الطفل، وخاصة عمل البنات؛ |
3. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des fillettes; | UN | 3- يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل فعالة لعمل الأطفال، ولا سيما الصغيرات منهم؛ |
La Déclaration de Vienne invite la communauté internationale à coopérer pour prévenir et combattre le terrorisme. | UN | 20 - وأضاف قائلا إن إعلان فيينا دعا المجتمع الدولي إلى التعاون في منع الإرهاب ومحاربته. |
Le Comité a invité la communauté internationale à coopérer dans toute la mesure possible avec les dirigeants palestiniens pour la réalisation des droits inaliénables de leur peuple. | UN | ودعت اللجنة المجتمع الدولي إلى التعاون قدر المستطاع مع القيادة الفلسطينية في سعيها إلى إعمال حقوق شعبها غير القابلة للتصرف. |
Il a aussi prié instamment les États de veiller à l’application des lois et règlements qui interdisent d’employer comme domestiques des petites filles en âge de fréquenter l’école primaire et a invité la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des alternatives sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des petites filles. | UN | وطلبت أيضا إلى الدول أن تنفذ قوانين وأنظمة تضمن عدم تشغيل أي فتاة في سن الالتحاق بالتعليم الابتدائي في مجال الخدمة المنزلية، ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون في وضع بدائل قابلة للاستمرار لعمل اﻷطفال، وخاصة الفتيات. |
Elle a, à cet égard, instamment prié les États de mettre fin à toute discrimination à l'égard des petites filles en matière d'éducation, d'acquisition de compétences et de formation et a invité la communauté internationale à coopérer en vue de chercher des solutions de rechange viables au travail des enfants, en particulier des petites filles. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الفرعية الدول إلى إزالة جميع أنواع التمييز الذي تتعرض له البنات في مجالات التعليم وتنمية المهارات والتدريب، ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون على إيجاد بدائل ناجعة عوضاً عن عمل الأطفال، بخاصة الفتيات صغيرات السن. |
Elle a, à cet égard, instamment prié les États de mettre fin à toute discrimination à l'égard des petites filles en matière d'éducation, d'acquisition de compétences et de formation et a invité la communauté internationale à coopérer en vue de chercher des solutions de rechange viables au travail des enfants, en particulier des petites filles. | UN | وفي هذا الصدد، دعت اللجنة الفرعية الدول إلى إزالة جميع أنواع التمييز الذي تتعرض له البنات في مجالات التعليم وتنمية المهارات والتدريب، ودعت المجتمع الدولي إلى التعاون على إيجاد بدائل صالحة عوضاً عن عمل الأطفال، بخاصة الفتيات الصغيرات السن. |
Le rapport fournit un rappel utile des initiatives en cours visant à faciliter le retour ou la restitution de biens culturels à leurs pays d'origine, et souligne la nécessité pour la communauté internationale de coopérer davantage dans ce domaine. | UN | ويقدم التقرير سردا مفيدا لﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لتشجيع إعادة أو رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها اﻷصلية، ويبرز حاجة المجتمع الدولي إلى التعاون على نحو أوثق في هذا الميدان. |
La Commission voudra peut-être envisager de demander à la communauté internationale de coopérer davantage pour consolider les progrès accomplis en s'engageant en faveur du développement des communautés rurales touchées. | UN | وللجنة أن تنظر في دعوة المجتمع الدولي إلى التعاون بصورة أكبر من أجل تعزيز التقدم المحرز بالاستثمار في التنمية في المجتمعات الريفية المتضررة. |
27. Engage les États à garantir l'accès de tous les garçons et de toutes les filles à l'enseignement obligatoire gratuit, comme le prévoient la Convention relative aux droits de l'enfant et d'autres traités, et invite la communauté internationale à collaborer à la recherche des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des fillettes; | UN | 27- تطلب إلى الدول أن تكفل استفادة جميع البنين والبنات من التعليم الإلزامي المجاني، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من المعاهدات، وتدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على إيجاد بدائل سليمة لعمل الأطفال، وخاصة عمل البنات؛ |
Félicitant le Gouvernement libérien d'avoir adopté, pour 2008-2011, sa première stratégie de réduction de la pauvreté, et demandant à la communauté internationale de collaborer avec lui aux fins de la mise en œuvre de cette stratégie, | UN | وإذ يشيد بحكومة ليبريا لاعتمادها الاستراتيجية الوطنية الأولى للحد من الفقر للفترة 2008-2011 وإذ يدعو المجتمع الدولي إلى التعاون مع الحكومة في تنفيذ هذه الاستراتيجية، |