ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي الأوسع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ensemble de la communauté internationale
        
    • la communauté internationale dans son ensemble
        
    • la communauté internationale en général
        
    • la communauté internationale tout entière
        
    • sein de la communauté internationale élargie
        
    • la communauté internationale étaient
        
    Ainsi, il était clairement admis que la Conférence du désarmement avait pour vocation de rendre des comptes à l'ensemble de la communauté internationale, et pas uniquement à elle-même. UN وكان هذا اعترافاً صريحاً بأن المقصود أن يكون مؤتمر نزع السلاح مسؤولاً أمام المجتمع الدولي الأوسع وليس فقط أمام نفسه.
    L'engagement continu de la région exigera l'appui de l'Organisation des Nations Unies et de l'ensemble de la communauté internationale. UN وستتطلب المشاركة المتواصلة من جانب المنطقة دعما من الأمم المتحدة ومن المجتمع الدولي الأوسع.
    Le moment est venu de mettre l'intérêt de l'ensemble de la communauté internationale avant les préoccupations nationales étroites. UN وقد حان وقت وضع مصالح المجتمع الدولي الأوسع فوق المصالح القطرية الضيقة.
    L'Organisation a également encouragé les partenariats axés sur l'action avec d'autres organisations du système des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN كما قامت بتعزيز الشراكات ذات التوجُّه العملي ضمن نطاق الأمم المتحدة ومع المجتمع الدولي الأوسع.
    Ils ont reconnu à cet égard les connaissances et les compétences de ce dernier et l'ont prié de poursuivre son action dans ce domaine et de renforcer son rôle catalyseur en vue de sensibiliser la communauté internationale en général, en particulier les institutions financières internationales, et de l'encourager à collaborer dans le domaine du développement alternatif. UN وأعربوا في هذا السياق عن إدراكهم لما يتحلّى به المكتب من معرفة وخبرة فنية، وطلبوا منه أن يمضي في عمله في هذا الميدان وأن يعزّز دوره كجهة حافزة على التوعية وعلى تشجيع المجتمع الدولي الأوسع نطاقا، وخصوصا المؤسسات المالية الدولية، على العمل معا في مجال التنمية البديلة.
    La paix continuera de se dérober à moins que toutes les parties concernées - celles de la région et la communauté internationale tout entière - soient prêtes à jouer leur rôle en toute responsabilité et bonne foi, fortes d'une volonté politique farouche de parvenir à une paix durable. UN وإن السلام سيظل بعيد المنال ما لم تستعد كل الأطراف المعنية - في المنطقة وفي المجتمع الدولي الأوسع - للاضطلاع بدورها بمسؤولية وبحسن نية وبدرجة عالية من الإرادة السياسية لاستتباب سلام طويل الأمد.
    Cela étant, le Rapporteur spécial ne peut que lancer un appel à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle s'intéresse au sort du peuple palestinien. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني.
    Ainsi, le Rapporteur ne peut que lancer un appel à l'ensemble de la communauté internationale pour qu'elle s'intéresse davantage au sort du peuple palestinien. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يسع المقرر الخاص إلا أن يوجِّه نداءً إلى المجتمع الدولي الأوسع لكي يهتم بمحنة الشعب الفلسطيني.
    Le Gouvernement et le peuple cubains devraient bénéficier de l'appui de l'ensemble de la communauté internationale pour surmonter ces revers. UN وينبغي أن تلقى حكومة كوبا وشعبها الدعم من المجتمع الدولي الأوسع بغية التغلب على هذه النكسات.
    Elle a tenu informés les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et l'ensemble de la communauté internationale. UN وقدّم إحاطات لفريق الأمم المتحدة القطري ولاجتماعات المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Dans ces cas-là, c'est à l'ensemble de la communauté internationale de s'acquitter de cette obligation. UN وفي تلك الحالات ينبغي، بل يجب، أن يتولى المجتمع الدولي الأوسع المسؤولية الرئيسية عن ذلك.
    À l'instar d'autres pays, nous demandons que ces États prennent de façon prioritaire les mesures nécessaires pour assumer leurs responsabilités et tenir au courant l'ensemble de la communauté internationale de leurs efforts. UN ونكرر دعوات الآخرين بأن على تلك الدول أن تتخذ خطوات من أجل الوفاء بمسؤولياتها على سبيل الأولوية، وأن تُبقي المجتمع الدولي الأوسع مطلعاً على جهودها.
    Dans ce vaste programme d'action, nous avons pris des mesures pour renforcer la réponse des Nations Unies tout en préconisant une réaction plus rapide et plus cohérente de l'ensemble de la communauté internationale. UN وعلى نطاق هذه الخطة الواسعة، اتخذنا خطوات نحو تعزيز استجابة الأمم المتحدة مع دعوتنا من أجل تحقيق استجابة أبكر وأكثر اتساقا من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    Notre rôle, en tant que coprésident du groupe de travail du Comité permanent interorganisations sur la réduction des catastrophes, a relevé quelques points dont il conviendrait que les États Membres et l'ensemble de la communauté internationale prennent note aujourd'hui. UN إن دورنا، بوصفنا مشاركين في رئاسة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات للحد من الكوارث الطبيعية، قد أتى ببعض نقاط جديرة بالملاحظة اليوم، من جانب الدول الأعضاء، ومن جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.
    La volonté de compromis des deux camps est essentielle, tout comme l'appui véritable, et non rituel, de la communauté internationale dans son ensemble. UN والحل التوفيقي أساسي للطرفين كليهما، وكذلك الدعم الحقيقي وليس الدعم الطقوسي من جانب المجتمع الدولي الأوسع.
    Nous pensons que ceci pourrait servir de modèle à d'autres régions et à la communauté internationale dans son ensemble. UN ونعتقد أن ذلك قد يكون نموذجا يمكن تكراره في مناطق أخرى وعلى مستوى المجتمع الدولي الأوسع.
    Son arrivée doit être mise à profit pour emporter l'adhésion de la communauté internationale dans son ensemble, grâce à une vision commune et une unité d'objectifs. UN وينبغي أن يُستثمر مجيئه لحشد دعم قوي من جانب المجتمع الدولي الأوسع نطاقا استنادا إلى رؤية مشتركة ووحدة في الهدف.
    Beaucoup restait encore à faire dans ce pays, qui devrait en permanence retenir l'attention de la communauté internationale en général et de l'Union européenne en particulier. UN وما زال الطريق طويلا أمام البلد وسيحتاج إلى اهتمام مستمر من جانب المجتمع الدولي الأوسع عموما، ومن جانب الاتحاد الأوروبي بصورة خاصة.
    Alors que l'exécution de ce programme continue et qu'il devra évoluer plus avant vers la prise en compte de la volonté populaire, les mesures prises à ce jour par le Gouvernement doivent être reconnues par la communauté internationale en général. UN وبالرغم من أن الأخذ بجدول الأعمال هذا لا يزال مستمرا وأنه سينبغي المضي في تطويره في اتجاه يعكس الإرادة الشعبية، فإنه يتعين على المجتمع الدولي الأوسع الإقرار بالتدابير التي اتخذتها الحكومة حتى الآن.
    Les faits positifs constatés dans le domaine de la coopération Sud-Sud n'en rendent pas moins nécessaire l'appui de la communauté internationale tout entière. UN 62 - واستطردت قائلة إن التطورات الايجابية في مجال التعاون فيما بين بلدان الجنوب، لم تقلل من الحاجة إلي الدعم من المجتمع الدولي الأوسع.
    Le Gouvernement rwandais condamne énergiquement ce récent massacre des Banyamulenge qui est le produit de l'idéologie génocidaire qui domine actuellement dans notre région, nourrie et propagée par les forces des ex-FAR/Interahamwe et ceux qui, dans la région et au sein de la communauté internationale élargie, leur accordent assistance et secours. UN إن حكومة رواندا تدين بشدة هذه المجزرة التي استهدفت مؤخرا طائفة البانيامولينغي والتي تأتي ثمرة عقيدة الإبادة التي تسيطر حاليا على منطقتنا، يغذيها ويبثها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة/إنترهاموي وآخرون في المنطقة وفي المجتمع الدولي الأوسع ممن يقدم لهم المساعدة والعون.
    Des représentants de haut niveau des quatre pays partenaires de la région (Égypte, Érythrée, Jamahiriya arabe libyenne et Tchad) et de la communauté internationale étaient également présents. UN وحضر كذلك ممثلون رفيعو المستوى عن البلدان الشريكة الإقليمية الأربعة (إريتريا، وتشاد، وليبيا، ومصر) وعن المجتمع الدولي الأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد