ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي باتخاذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale de prendre
        
    • la communauté internationale à prendre
        
    • communauté internationale prenne
        
    • communauté internationale adopte
        
    Il prie instamment la communauté internationale de prendre des mesures pour contraindre les autorités algériennes à permettre la tenue d'un recensement. UN وطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراء لإجبار السلطات الجزائرية على السماح بإجراء تعداد.
    La Convention signale l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures contre les actes de violence délibérés dirigés contre le personnel participant aux efforts des Nations Unies dans la promotion de la sécurité et de la paix dans le monde. UN فهذه الاتفاقية تبين التزام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات ضد أعمال العنف المتعمدة الموجهة ضد اﻷفراد الذين يعملون من أجل دعم جهود اﻷمم المتحدة لخلق عالـــم سلمي وآمن.
    Elle demande à la communauté internationale de prendre des mesures pour y mettre fin et pour rassembler la volonté nécessaire à la réalisation d'une paix globale, juste et durable, ainsi que pour mettre un terme à l'occupation et libérer tous les territoires arabes occupés. UN وهو يطالب المجتمع الدولي باتخاذ التدابير الضرورية لإنهاء هذا الوضع، وباستنهاض الإرادة اللازمة لتحقيق سلام شامل وعادل ودائم، فضلا عن وضع حد للاحتلال وتحرير الأراضي العربية المغتصبة.
    Cette ratification a permis à notre pays de s'engager devant la communauté internationale à prendre toutes les dispositions d'ordre législatif, administratif et judiciaire : UN وهذا التصديق أتاح لبلدنا فرصة الالتزام إزاء المجتمع الدولي باتخاذ كافة التدابير التشريعية والادارية والقضائية بغية:
    De plus, nous appelons la communauté internationale à prendre des mesures fermes contre ceux qui font obstacle aux pourparlers de paix ou refusent d'y participer. UN كما نطالب المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات صارمة تجاه من يرفض المشاركة في مباحثات السلام أو يعيقها.
    Il eût été juste que la communauté internationale prenne des mesures en vue d'assurer le respect de sa volonté durant toutes ces années. UN لقد كان من متطلبات العدل عبر كل هذه السنين أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ خطوات تضمن احترام إرادته.
    Il est nécessaire que la communauté internationale adopte une position susceptible de dissuader tous ceux qui assassinent ces agents internationaux ou qui les prennent en otage. Ces actes sont tout à fait contraires au droit de l'homme et aux normes internationales. UN وفي هذا الصدد فإننا نطالب المجتمع الدولي باتخاذ مواقف رادعة ضد اﻷشخاص الذين يقومون باغتيال وحجز المسؤولين الدوليين كرهائن، اﻷمر الذي يتعارض تماما مع مبادئ حقوق اﻹنسان والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Le préambule du TNP et son article VI reflètent l'engagement de la communauté internationale de prendre des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire et de poursuivre de bonne foi des négociations à cette fin. UN وتعكس ديباجة معاهدة عدم الانتشار ومادتها السادسة التزام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة لنزع السلاح النووي ومواصلة المفاوضات في هذا الصدد بحسن نية.
    Par ailleurs, le Gouvernement et le peuple boliviens condamnent de la façon la plus énergique les politiques de «nettoyage ethnique» et prient la communauté internationale de prendre des mesures décisives et claires pour mettre fin à ces pratiques et châtier ceux qui en sont responsables. UN وعلاوة على ذلك، تدين بوليفيا حكومة وشعبا سياسة »التطهير اﻹثني« بأقوى العبارات وتطالب المجتمع الدولي باتخاذ تدابير حاسمة وواضحة ﻹنهاء هذه اﻷعمال ومعاقبة المسؤولين عنها.
    101. Au cours du débat qui a suivi, un certain nombre de délégations gouvernementales ont fait observer que pour le moment il existait des lacunes dans la protection des enfants, et ont souligné à cet égard la nécessité pour la communauté internationale de prendre des mesures juridiques plus fermes. UN 101- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، لاحظ عدد من الوفود الحكومية أنه توجد الآن ثغرات في مجال حماية الأطفال، وأكدوا في هذا الخصوص على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير قانونية أقوى.
    Ces négociations, qui devraient s'achever en décembre 2009, offrent une nouvelle occasion à la communauté internationale de prendre des engagements sérieux pour lutter contre les changements climatiques. UN وإذ من المقرر الانتهاء من هذه المفاوضات في كانون الأول/ديسمبر 2009، فإنها تتيح فرصة جديدة يتعهد فيها المجتمع الدولي باتخاذ التزامات جادة لمكافحة تغير المناخ.
    Il a été demandé à la communauté internationale de prendre des mesures d'urgence et d'envoyer des missions d'enquête dans le Tripura, et de demander au Gouvernement indien de restituer leurs terres aux Boroks, de mettre fin aux offensives militaires sur les territoires boroks, de prévoir la réhabilitation et le rapatriement des victimes d'exactions militaires, et de mettre un terme aux migrations d'étrangers dans le Tripura. UN وتمت مناشدة المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات عاجلة وإرسال بعثات إلى تريبورا لتقصي الحقائق ومطالبة الحكومة الهندية بإعادة الأراضي التابعة لشعب البوروك؛ ووقف الهجمات العسكرية على أراضيهم؛ والعمل على إعادة تأهيل ضحايا الاعتداءات العسكرية وإعادتهم إلى مواطنهم؛ ووضع حد لهجرة المزيد من الأجانب إلى تريبورا.
    Elle a demandé à la communauté internationale de prendre toutes les mesures nécessaires pour amener Israël à mettre immédiatement fin à ces violations et à libérer les prisonniers et les personnes enlevées et qui sont détenues dans les prisons israéliennes. UN وفي هذا الصدد أدان الاجتماع الانتهاكات الإسرائيلية المستمرة للسيادة اللبنانية، وطالب المجتمع الدولي باتخاذ جميع التدابير الضرورية لحمل إسرائيل على التوقف فوراً عن ارتكاب هذه الانتهاكات وإطلاق سراح جميع الأسرى اللبنانيين الباقين والمخطوفين المعتقلين في السجون الإسرائيلية.
    Pour terminer, l'orateur demande instamment à la communauté internationale de prendre des mesures qui s'imposent pour mettre fin aux pratiques israéliennes qui causent des souffrances et des privations parmi les enfants palestiniens innocents dont il faut garantir les droits fondamentaux, y compris le droit à la vie et le droit à la création d'un État indépendant. UN ومن المنشود، في نهاية المطاف، أن يقوم المجتمع الدولي باتخاذ الإجراءات اللازمة لإنهاء الممارسات الإسرائيلية التي أفضت إلى معاناة وحرمان الأطفال الفلسطينيين الأبرياء؛ ومن الواجب أن تكفل حقوق هؤلاء الأطفال الأساسية، بما في ذلك الحق في الحياة وفي دولة مستقلة.
    Elle demande à la communauté internationale de prendre des mesures en vue de permettre une surveillance plus efficace des violations du droit international humanitaire dans le cadre de cette guerre. UN 109- وتطالب المجتمع الدولي باتخاذ ترتيبات ترمي إلى القيام بفعالية أكبر بمراقبة انتهاكات القانون الإنساني الدولي في إطار هذه الحرب.
    Les représentants de l'Union africaine, de l'Union européenne, de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest, de l'Autorité internationale pour le développement ont, dans leurs interventions respectives, relevé que le terrorisme connaissait une recrudescence, particulièrement en Afrique, et insisté sur la nécessité, pour la communauté internationale, de prendre des mesures idoines pour le combattre. UN وأشار ممثلو الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، في البيانات التي أدلوا بها، إلى تجدد الأعمال الإرهابية، وبخاصة في أفريقيا، وشددوا على ضرورة قيام المجتمع الدولي باتخاذ التدابير المناسبة لمكافحتها.
    Il engage la communauté internationale à prendre des mesures draconiennes concrètes pour faire face à l'Iraq, qui ne cesse de remettre en question les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وطالب المجلس الوزاري المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية ورادعة في مواجهة تحدي العراق المتواصل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس اﻷمن الدولي.
    Ils ont invité la communauté internationale à prendre des mesures décisives et concertées pour aider les pays en développement dans leurs efforts pour réduire la pauvreté dans le monde entier pendant la première Décennie des Nations Unies pour l’élimination de la pauvreté. UN ودعوا إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات حاسمة ومتضافرة لمساعدة البلدان النامية في ما تبذله من جهود للتخفيف من حدة الفقر عالميا خلال عقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر.
    Nous exhortons la communauté internationale à prendre immédiatement les mesures nécessaires pour mettre fin au siège inhumain et injuste de la bande de Gaza par Israël. UN ونطالب المجتمع الدولي باتخاذ الخطوات اللازمة والفورية بما يؤدي إلى إنهاء الحصار الإسرائيلي الظالم واللاإنساني على قطاع غزة.
    En exprimant la préoccupation et la réprobation de mon pays quant à la teneur de ces déclarations dangereuses, j'appelle la communauté internationale à prendre des mesures dissuasives concrètes pour garantir l'inviolabilité de la frontière approuvée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 833 (1993) et l'application intégrale de toutes les résolutions pertinentes du Conseil. UN إنه في الوقت الذي نعبﱢر فيه عن قلق بلادي واستيائها من مضمون هذه التصريحات الخطيرة، فإننا ندعو المجتمع الدولي باتخاذ خطوات عملية رادعة لضمان حُرمة الحدود التي اعتمدها قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ والتنفيذ الكامل لكافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    En raison des incidences alarmantes de l'introduction clandestine d'étrangers et de la participation des groupes criminels internationaux, il était nécessaire que la communauté internationale prenne d'urgence des mesures. UN وبالنظر الى العواقب المزعجة لتهريب اﻷجانب، وتورط الجماعات الاجرامية الدولية فيها، هناك حاجة إلى قيام المجتمع الدولي باتخاذ اجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    On ne pourra éviter une nouvelle aggravation de la tension et de nouvelles pertes en vies humaines que si la communauté internationale adopte des mesures efficaces et concertées et que si l'on utilise les dispositifs correspondants de l'Organisation des Nations Unies et de l'OSCE. UN ولا يمكن تفادي حدوث المزيد من التوتر والخسائر في اﻷرواح إلا عن طريق قيام المجتمع الدولي باتخاذ تدابير فعالة ومتضافرة مستفيدا في ذلك من اﻵليات ذات الصلة في اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد