ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي بمساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale d'aider
        
    • la communauté internationale à aider
        
    • la communauté internationale pour aider
        
    • la communauté internationale doit aider
        
    Cette année la résolution sur les droits de l'homme et le terrorisme reconnaît qu'il incombe à la communauté internationale d'aider les victimes du terrorisme. UN وفي القرار الذي اتخذ هذا العام بشـــأن حقوق اﻹنسان والارهاب تم اﻹقرار بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ضحايا اﻹرهاب.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Elle demande à la communauté internationale d'aider la Côte d'Ivoire à faire face à l'augmentation du nombre des personnes déplacées. UN وطالبت المجتمع الدولي بمساعدة كوت ديفوار على التصدي للزيادة في الأشخاص المشردين.
    La seconde, c'est que l'engagement de la communauté internationale à aider l'Afrique est réel, tout autant qu'est indéniable la détermination de nos pays à poursuivre la mise en œuvre du NEPAD. UN ثانياً، أن التزام المجتمع الدولي بمساعدة أفريقيا التزام فعلي، وكذلك عزم بلداننا على تنفيذ نيباد.
    Nous accueillons aussi positivement l'engagement de la communauté internationale pour aider les Palestiniens. UN كذلك نرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة الفلسطينيين.
    la communauté internationale doit aider d'urgence ces pays à diversifier leur économie. UN فمن باب اﻷولوية العاجلة أن يقوم المجتمع الدولي بمساعدة تلك البلدان على تنويع اقتصاداتها.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية وإعادة التعمير،
    Le deuxième volet porte sur l'aide internationale et le renforcement des capacités dans le cadre de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider les États à protéger leur population. UN وتتناول الركيزة الثانية المساعدة الدولية وبناء القدرات من حيث التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على حماية شعوبها.
    Se félicitant des efforts déployés lors de la quatrième Conférence humanitaire, à Addis-Abeba, et réaffirmant la volonté de la communauté internationale d'aider les Somalis à assurer la réconciliation politique et la reconstruction, UN " وإذ يرحب بالجهود المبذولة في المؤتمر الانساني الرابع المعقود في أديس أبابا وإذ يعيد تأكيد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الصومالي على تحقيق المصالحة السياسية والتعمير،
    Mais, alors que cette assistance reflète la volonté de la communauté internationale d'aider la Palestine à mettre en place son autorité dans le cadre de l'édification de son État, les sommes reçues ont été inférieures au montant attendu. UN غير أنه في الوقت الذي تعكس فيه هذه المساعدة التزام المجتمع الدولي بمساعدة فلسطين على بناء سلطتها كسبيل لبناء دولتها، فإن المساعدة الموعودة هي أقل مما كان مأمولا.
    Nous nous félicitons d'être les coauteurs du projet de résolution A/55/L.62, qui souligne la détermination de la communauté internationale d'aider les Afghans à reconstruire leur pays. UN ويسعدنا أن نشارك في تقديم مشروع القرار A/55/L.62، الذي يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الأفغان على إعادة بناء بلدهم.
    Se félicitant de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider et soutenir le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et conscient de l'importance que revêt cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, UN وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة،
    Se félicitant de l'engagement pris par la communauté internationale d'aider et soutenir le développement économique, social et institutionnel d'Haïti et conscient de l'importance que revêt cette assistance pour le maintien d'un climat sûr et stable, UN وإذ يرحب بالتزام المجتمع الدولي بمساعدة ودعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والمؤسسية في هايتي، وإذ يعترف بأهمية هذه المساعدة لﻹبقاء على ظروف آمنة مستقرة،
    Environ 20 milliards de dollars ont été promis lors de cette Conférence, y compris pour l'appui à la préparation des élections en 2009 et en 2010, ce qui témoigne du plein engagement de la communauté internationale d'aider le Gouvernement afghan à poursuivre l'effort de reconstruction et de développement engagé depuis 2001. UN وفي المؤتمر، أعلن عن تبرعات بحوالي 20 بليون دولار، بما في ذلك تقديم الدعم للتحضير للانتخابات التي ستنظم في عامي 2009 و 2010، مما يشهد على الالتزام التام من جانب المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة الأفغانية على متابعة جهود الإعمار والتنمية التي تبذل منذ عام 2001.
    Dans le deuxième pilier, le Secrétaire général examine l'engagement pris par la communauté internationale d'aider les États à s'acquitter de ces obligations, soit au plan bilatéral soit par l'entremise d'organisations régionales ou sous-régionales. UN وفي الركيزة الثانية، يتناول الأمين العام التزام المجتمع الدولي بمساعدة الدول على الوفاء بالتزاماتها، إما ثنائيا أو عن طريق المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية.
    La SADC demande instamment à la communauté internationale d'aider la sous-région à investir dans l'enseignement et la formation liés aux sciences et aux technologies. UN ونطالب الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي المجتمع الدولي بمساعدة المنطقة على الاستثمار في العلم والتثقيف المتصل بالتكنولوجيا والتدريب.
    Le Programme d'action d'Almaty incarne la ferme résolution et l'engagement solennel qu'a pris la communauté internationale d'aider les pays en développement sans littoral, et constitue à la fois le plan d'action spécifique et le cadre fondamental de la coopération à cette fin. UN وبرنامج عمل ألماتي يجسِّد العزم الثابت والالتزام الصادق من المجتمع الدولي بمساعدة البلدان النامية غير الساحلية، ويشكل خطة العمل المحددة وإطار التعاون الأساسي لهذا الغرض.
    Enfin, il recommande à la communauté internationale d'aider le Gouvernement à formuler et à mettre en œuvre la politique et le plan d'action nécessaires pour répondre aux besoins des populations déplacées et de renforcer la coordination entre les acteurs humanitaires. UN وأخيراً، يوصي الممثل المجتمع الدولي بمساعدة الحكومة على صياغة وتنفيذ سياسة وخطة عمل لتلبية احتياجات المشردين وتعزيز التنسيق بين الجهات العاملة في المجال الإنساني.
    Nous appelons aussi la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement à élaborer et mettre en œuvre des stratégies d'adaptation complètes. UN كما نطالب المجتمع الدولي بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في تطوير وتنفيذ استراتيجيات تكيُّف شاملة.
    Un engagement renouvelé de la communauté internationale à aider ce processus doit donc être aussi un engagement à long terme. UN وبالمقابل، فإن أي التزام جديد من المجتمع الدولي بمساعدة البلد في هذه العملية لا بد أن يكون التزاما طويل الأجل.
    En conclusion, le représentant s'est demandé quelles pouvaient être les raisons de l'écart évoqué dans le rapport entre le total des contributions annoncées par la communauté internationale pour aider l'Autorité palestinienne et les contributions effectivement versées. UN وأخيرا، تساءل عن العوامل الكامنة وراء الفجوة المشار إليها في التقرير بين مجموع تعهدات المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الفلسطيني وبين المدفوعات الفعلية.
    Ces activités sont entreprises étant entendu que la communauté internationale doit aider le peuple afghan à trouver son chemin vers un État stable, pacifique et unifié. UN التي تُبذل على أساس وجوب قيام المجتمع الدولي بمساعدة الشعب الأفغاني على أن يشق طريقه نحو دولة مستقرة ومسالمة وموحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد