ويكيبيديا

    "المجتمع الدولي بهدف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la communauté internationale pour
        
    • la communauté internationale en vue
        
    • la communauté internationale à
        
    • la communauté internationale visant à
        
    • la communauté internationale afin
        
    • la communauté internationale dans
        
    • la communauté internationale en faveur
        
    Nous nous félicitons également du partenariat et de l'appui que nous accordent nos amis de la communauté internationale pour lutter contre le paludisme. UN ونشيد أيضا بشراكة ودعم أصدقائنا في المجتمع الدولي بهدف مكافحة الملاريا.
    Le Gouvernement angolais a déjà entrepris diverses démarches politiques et diplomatiques auprès de la communauté internationale pour faire cesser l'appui politique et matériel aux forces militaires de Jonas Savimbi, compte spécialement tenu des nombreuses sanctions approuvées par le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, mais certains pays africains les ont contrecarrées. UN على الرغم من الجهود السياسية والدبلوماسية المختلفة التي بذلتها بالفعل حكومة أنغولا لدى المجتمع الدولي بهدف وقف تقديم الدعم السياسي والمـادي للجنـاح العسكـري التابع لجوناس سافيمبي، لا سيما فيما يتعلق بالعقوبات التي لا تحصى التي وافق عليها مجلس اﻷمن، فإن بعض البلدان اﻷفريقية تعرقل هذه الجهود.
    Par conséquent, des efforts s'imposent, avec le soutien de la communauté internationale, pour accroître les retombées économiques positives de l'extraction minière dans les pays producteurs et minimiser leurs incidences sociales et écologiques négatives sur les collectivités touchées. UN ومن ثمَّ يلزم بذل الجهود بدعم من المجتمع الدولي بهدف زيادة الآثار الاقتصادية الإيجابية للتعدين في البلدان المنتجة، وتقليل الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية للتعدين على المجتمعات المحلية المتضررة.
    Ces sombres statistiques exigent indéniablement notre attention urgente et des efforts concertés de la part de la communauté internationale en vue d'aborder cette situation et d'y remédier, compte tenu du fait que les accidents de la route sont en grande partie évitables. UN وتلك الإحصاءات القاتمة تتطلب بشكل قاطع اهتماما عاجلا وجهودا متضافرة من المجتمع الدولي بهدف معالجة الحالة وعكسها، إذ أن الإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق يمكن منعها إلى حد كبير.
    Devant cette situation, le Ministère des affaires étrangères de la République du Haut-Karabakh appelle une nouvelle fois l'attention de toutes les parties sur les efforts déployés par le régime de Bakou pour désinformer la communauté internationale en vue de dissimuler la véritable situation dans la zone du conflit. UN وإزاء هذه الخلفية، توجه وزارة خارجية جمهورية ناغورنو كاراباخ مرة ثانية انتباه جميع اﻷطراف المهتمة إلى الخطوات المتتالية التي قامت بها سلطات باكو لتضليل المجتمع الدولي بهدف حجب حقيقة اﻷوضاع في منطقة النزاع.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif d'un désarmement nucléaire complet et à la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN إذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية،
    Tout acte de la communauté internationale visant à réduire ou à supprimer toute catégorie d'armes de destruction massive bénéficiera du soutien de la Côte d'Ivoire. UN إن كوت ديفوار تؤيد اﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي بهدف خفض أو حظر أية فئة من أسلحة الدمار الشامل.
    La délégation zaïroise salue les initiatives prises par la communauté internationale afin d'allonger l'espérance de vie. UN ٥٣ - وختم كلامه بقوله إن وفده يرحب بالمبادرات التي اتخذها المجتمع الدولي بهدف زيادة العمر المتوقع.
    Cet instrument représente un engagement conventionnel consenti par la communauté internationale dans le but de créer un cadre juridique approprié pour la promotion et la mise en oeuvre du principe de développement durable dans les écosystèmes fragiles. UN وهذا الصك التزام في شكل اتفاقية وافق عليها المجتمع الدولي بهدف وضع إطار قانوني صحيح لتشجيع وتنفيذ مبدأ التنمية المستدامة في النظم الايكولوجية الهشة.
    La marche vers une paix globale dans cette région névralgique est à encourager et à soutenir par une assistance de la communauté internationale en faveur du développement socio-économique de l'Etat palestinien. UN وينبغي تشجيع وتدعيم المسيرة نحو تحقيق السلام الشامل في هذه المنطقة الشديدة الحساسية بتقديم المساعدات لها من جانب المجتمع الدولي بهدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدولة الفلسطينية.
    S'en prendre à l'ONU, c'est combattre les efforts collectifs faits par la communauté internationale pour promouvoir la paix et améliorer les conditions de vie des plus mal lotis. UN فتوجيه هجوم ضد الأمم المتحدة يعني محاربة الجهود الجماعية التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تعزيز السلم وتحسين الأوضاع المعيشية لأكثر الناس تعاسة.
    Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. UN وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة.
    La Zambie a besoin à présent du soutien de la communauté internationale pour obtenir de donateurs des fonds qui lui permettront d'exécuter son programme d'action antimines et ainsi de devenir un pays exempt de mines d'ici à la fin de 2007. UN وزامبيا بحاجة اليوم لدعم المجتمع الدولي بهدف تأمين تمويل الجهات المانحة لتنفيذ برنامج إزالة الألغام وجعل زامبيا خالية من الألغام في نهاية عام 2007. زمبابوي
    Elle est opposée au terrorisme ou à toutes les activités d'une violence extrême auxquelles des civils sont exposés et soutient tous les efforts de médiation que fait la communauté internationale pour réduire les tensions dans la région. UN وتعارض الصين القيام بأية أنشطة إرهابيةً أو عنف متطرف ضد المدنيين، وتؤيد جميع جهود الوساطة التي يبذلها المجتمع الدولي بهدف تخفيف حدة التوتر الذي تشهده المنطقة.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Il demande à l'État partie de lever les obstacles qui peuvent entraver l'accès des femmes à la justice et l'invite à solliciter l'aide de la communauté internationale pour appliquer des mesures concrètes à cet effet. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزيل العقبات التي قد تعترض وصول المرأة إلى القضاء وتدعوها إلى التماس المساعدة من المجتمع الدولي بهدف تنفيذ تدابير عملية من أجل هذه الغاية.
    Une coopération doit s'instaurer entre les différents éléments de la communauté internationale en vue de limiter l'accroissement inflationniste des rémunérations et des autres coûts opérationnels dès que les Nations Unies s'installent quelque part. Des dispositions devraient être prises pour prévenir les incidences de cette inflation des coûts, que subissent aussi bien les collectivités locales que les entités étrangères. UN 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات.
    Une coopération doit s'instaurer entre les différents éléments de la communauté internationale en vue de limiter l'accrois-sement inflationniste des rémunérations et des autres coûts opérationnels dès que les Nations Unies s'installent quelque part. Des dispositions devraient être prises pour prévenir les incidences de cette inflation des coûts, que subissent aussi bien les collectivités locales que les entités étrangères. UN 3 - هناك حاجة لبدء التعاون داخل المجتمع الدولي بهدف الحد من الارتفاع المفاجئ للتكاليف في شروط عمل الموظفين واهتماماتهم التشغيلية كلما وجدت الأمم المتحدة نفسها في أحد أماكن العمليات.
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif de l'élimination totale des armes nucléaires et de la création d'un monde exempt d'armes nucléaires, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية وإنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية،
    Réaffirmant l'attachement de la communauté internationale à l'objectif de l'élimination complète des armes nucléaires et saluant tous les efforts déployés à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد التزام المجتمع الدولي بهدف إزالة اﻷسلحة النووية إزالة تامة وإذ ترحب بجميع الجهود المبذولة لبلوغ ذلك الهدف،
    Il accueillera favorablement toute aide de la communauté internationale visant à améliorer les conditions de vie des réfugiés. " UN وسترحب اسرائيل بكل مساعدة تقدم باسم المجتمع الدولي بهدف تحسين أحوال اللاجئين المعيشية " .
    Le régime soudanais cherche une fois de plus à abuser la communauté internationale afin de détourner l'attention du problème réel que constituent les violations flagrantes des droits de l'homme qui sont commises massivement sur son territoire. UN لقد عاود نظام السودان محاولة خداع المجتمع الدولي بهدف صرف اﻷنظار عن المشكلة الحقيقية التي تتمثل فيما يجري حاليا من انتهاكات سافرة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع في أراضيه.
    L'Ukraine est convaincue que le Conseil de sécurité doit continuer d'utiliser son potentiel exceptionnel pour mobiliser les énergies de la communauté internationale dans la lutte contre le fléau du terrorisme. UN وأوكرانيا على قناعة بأنه ينبغي لمجلس الأمن أن يستمر في استخدام قدراته الفريدة في تعبئة المجتمع الدولي بهدف مواجهة آفة الإرهاب.
    dans laquelle il estimait que la situation dans le territoire palestinien occupé rendait nécessaire la réaffirmation des engagements de la communauté internationale en faveur de la recherche d'un règlement global, juste et durable de la question de Palestine, dans le respect de la légitimité internationale et conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN وأعربت اللجنة عن اعتقادها بأن الحالة الراهنة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة تدعو الى إعادة تأكيد التزامات المجتمع الدولي بهدف تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين، وفقا للشرعية الدولية وقرارات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد