la communauté internationale en général doit continuer à renforcer les capacités nationales afin de combattre l'impunité et de renforcer l'état de droit. | UN | وعلى المجتمع الدولي بوجه عام أن يواصل بناء القدرات الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز سيادة القانون. |
L'indication d'un tel engagement de la part de la région constituerait un message sans équivoque tant pour les dirigeants somaliens quant à leurs propres responsabilités, que pour la communauté internationale en général. | UN | ووجود أية إشارة إلى هذا الالتزام من جانب المنطقة من شأنه أن يوجه رسالة لا لبس فيها إلى القادة الصوماليين فيما يتعلق بمسؤوليتهم هم، وإلى المجتمع الدولي بوجه عام. |
la communauté internationale en général et les pays de la sous-région en particulier ne cessent de nous témoigner leur volonté de voir le Burundi sortir de la crise. | UN | ما برح المجتمع الدولي بوجه عام وبلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص يبديان رغبتهما في رؤية بوروندي وقد خرجت من اﻷزمة. |
Le professionnalisme et l'impartialité de notre travail d'inspection et de vérification ont constamment attiré des éloges de la part de nos États parties et de la communauté internationale dans son ensemble. | UN | إن النهج المهني والحياد اللذين اتسمت بهما أعمال التفتيش والتحقق التي نقوم بها ينالان الثناء المستمر من دولنا الأطراف ومن المجتمع الدولي بوجه عام. |
Par ailleurs, le HCR a souligné que, pour prévenir les mouvements de masse spontanés, il est absolument indispensable que ces Etats directement intéressés et la communauté internationale dans son ensemble aient la volonté politique voulue. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أكدت المفوضية أن ثمة شرطاً أساسياً لمنع التحركات الجماعية غير الطوعية هو توافر اﻹرادة السياسية الكافية لدى الدول المعنية مباشرة بالمسألة، ولدى المجتمع الدولي بوجه عام. |
Elle correspond, de manière croissante, à une attente des populations partout dans le monde, et de la communauté internationale en général. | UN | وهي تصبح بشكل متزايد توقعا من توقعات السكان في أنحاء العالم بأسره، وكذلك لدى أعضاء المجتمع الدولي بوجه عام. |
Au cours des derniers mois, le Gouvernement éthiopien de transition s'est efforcé de contribuer au règlement du problème en Somalie, en étroite collaboration avec la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | حاولت الحكومة الانتقالية لاثيوبيا خلال الشهور الماضية، وما فتئت، أن تساعد في ايجاد حلول للمشكلة القائمة في الصومال بتعاون وثيق مع المجتمع الدولي بوجه عام ومع اﻷمم المتحدة بوجه خاص. |
Or la vraie sécurité et une paix durable en Bosnie ne seront effectives qu'au terme de négociations sérieuses garanties activement par la communauté internationale en général, et par les Etats de la sous-région en particulier. | UN | ولن يسود اﻷمن الحقيقي والسلم الدائم في البوسنة والهرسك إلا بعد إجراء مفاوضات جادة يضمنها المجتمع الدولي بوجه عام ودول المنطقة دون اﻹقليمية بوجه خاص |
Il est temps que la communauté internationale en général, et les pays développés en particulier, relèvent ce défi à l'occasion de la seizième session des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à Cancún. | UN | وقد حان الوقت ليتصدى المجتمع الدولي بوجه عام، والبلدان المتقدمة النمو بوجه خاص، لمعالجة التحدي في الدورة السادسة عشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ في كانكون. |
La multitude des défis auxquels se heurte la communauté internationale en général et les Nations Unies en particulier, impose à l'Organisation d'entreprendre des réformes de grande portée à tous les niveaux. | UN | إن تعدد التحديات الماثلة أمام المجتمع الدولي بوجه عام والأمم المتحدة بوجه خاص يجبر الأمم المتحدة على إجراء إصلاحات شاملة على جميع الصعد. |
Je voudrais saisir cette occasion pour remercier avant tout la communauté internationale en général de l'aide apportée à tous les Sud-Africains dans leur lutte contre l'apartheid, mais surtout les pays qui nous aident dans ce processus de transformation de la fonction publique sud-africaine. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر، بادئ ذي بدء، المجتمع الدولي بوجه عام للمساعدة التي قدمها إلينا، نحن أبناء جنوب أفريقيا عامة، في كفاحنا ضد الفصل العنصري، وأشكر، بوجه خاص، البلدان التي تساعدنا اﻵن في عملية تحويل الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
Le fait que le déploiement de toute force militaire étrangère en Somalie exigera une dérogation à l'embargo sur les armes imposé à ce pays par le Conseil de sécurité constitue un problème pour la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier. | UN | 79 - ومما يمثل تحديا أمام المجتمع الدولي بوجه عام، والأمم المتحدة بوجه خاص، أن إيفاد أي قوات عسكرية أجنبية إلى الصومال سيتطلب استثناء من الحظر الذي فرضه مجلس الأمن على توريد الأسلحة إلى الصومال. |
Son organisation, juste après l'ouverture de la session ordinaire de l'Assemblée générale, est judicieuse car cela met en lumière la préoccupation et l'attention avec lesquelles la communauté internationale en général et l'Organisation des Nations Unies en particulier continuent de se concentrer sur cette question cruciale. | UN | إن توقيتها مباشرة قبل افتتاح جلسة الجمعية العامة العادية له دلالة هامة إذ أنه يشكل دليلا واضحا على القلق والاهتمام اللذين يبديهما المجتمع الدولي بوجه عام، والأمم المتحدة بوجه خاص، بمواصلة التركيز على هذه القضية الهامة. |
41. Certes, le retard accusé par les juridictions compétentes pour engager les poursuites contre les auteurs présumés du génocide et des autres crimes contre l'humanité ne cesse de s'accentuer, ce qui continue d'inquiéter la communauté internationale en général et les victimes en particulier. | UN | ١٤- لا ريب أن تأخر المحاكم المختصة في بدء الملاحقة القضائية للمرتكبين المفترضين للابادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية يتزايد وما فتئ يثير قلق المجتمع الدولي بوجه عام والضحايا بوجه خاص. |
Sur la base de la déclaration du 25 juillet 1996, le Gouvernement de la République du Burundi vient de communiquer aux pays de la sous-région et au médiateur désigné, le Président Julius Nyerere, les précisions ci-après relatives au programme de paix et de sécurité que le Burundi soumet aux pays de la sous-région, en particulier, et à la communauté internationale, en général. | UN | مذكرة استنادا إلى البيان المؤرخ ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦، نقلت حكومة جمهورية بوروندي إلى بلدان المنطقة الفرعية والوسيط المختار الرئيس جوليوس نيريري الايضاحات الواردة أدناه المتصلة ببرنامج السلام واﻷمن الذي تقدمه بوروندي إلى بلدان المنطقة الفرعية بوجه خاص وإلى المجتمع الدولي بوجه عام. |
13. Pour le Canada, l'expérience que l'ONU a tirée des opérations d'appui à la paix ces dernières années a abondamment démontré la nécessité pour la communauté internationale en général et l'ONU en particulier d'adopter une approche intégrée afin de pouvoir faire face efficacement aux situations d'urgence complexes. | UN | ١٣ - وترى كندا أن خبرة اﻷمم المتحدة في العمليات الحديثة لدعم السلام تبين بصورة قاطعة ضرورة اتباع نهج متكامل من قبل المجتمع الدولي بوجه عام، واﻷمم المتحدة بوجه خاص، من أجل الاستجابة على نحو فعال لحالات الطوارئ المعقدة. |
111. Quoi qu'il en soit, les responsables des pays en transition et ceux des organismes d'assistance technique s'accordent à reconnaître que, tant pour ce qui est de sa nature que de son volume, l'aide fournie par la communauté internationale en général et les divers organismes des Nations Unies en particulier devrait être mieux coordonnée et mieux ciblée. | UN | ١١١ - وعلى الرغم من ذلك، يدرك مقررو السياسة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومؤسسات المساعدة التقنية، أن من الممكن تحسين نوع ونطاق المعونة التي يجري تقديمها من المجتمع الدولي بوجه عام ومن وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة بوجه خاص، وذلك عن طريق تحسين التنسيق وزيادة الفعالية في تحديد اﻷهداف. ويمكن تحقيق هذه اﻷهداف بالتركيز على ثلاثة عناصر ﻹعداد استراتيجية متساوقة لتقديم المساعدة. |
L'industrie spatiale israélienne continue de renforcer ses liens avec des partenaires étrangers et s'est efforcée de faire avancer divers projets qui bénéficieront à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | وتواصل الصناعة الفضائية الإسرائيلية التوسع في صلاتها مع شركاء الأجانب وتسعى إلى النهوض بعدد من المشاريع التي ستفيد المجتمع الدولي بوجه عام. |
Pour ce qui est de l'avenir, la réalisation de nouveaux progrès dans la normalisation des relations entre Belgrade et Pristina dépend largement de l'engagement de l'Union européenne et de l'appui fourni par la communauté internationale dans son ensemble. | UN | 44 - وإذ نتطلع إلى المستقبل، فإن استمرار مشاركة الاتحاد الأوروبي لا يزال يكتسي أهمية حاسمة لتحقيق مزيد من التقدم في تطبيع العلاقات بين بلغراد وبريشتينا، وكذلك الأمر بالنسبة للدعم المقدم من المجتمع الدولي بوجه عام. |
Dans le cas de l'Iraq, c'est le Conseil de sécurité lui-même qui a procédé à un examen général de l'assistance fournie par la communauté internationale dans son ensemble aux pays touchés, tandis que les initiatives du système des Nations Unies ont été coordonnées par le CAC et examinées par le Comité du programme et de la coordination et par le Conseil économique et social, comme il est indiqué dans la section III C ci-après. | UN | وفي حالة العراق اضطلع مجلس اﻷمن ذاته بالاستعراض الشامل للمساعدة المقدمة من المجتمع الدولي بوجه عام إلى البلدان المتأثرة، بينما جرى تنسيق استجابة منظومة اﻷمم المتحدة في إطار لجنة التنسيق اﻹدارية واستعرضها أيضا كل من لجنة البرنامج والتنسيق والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، على النحو الموصوف في الفرع ثالثا، أدناه. |