L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. | UN | وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما. |
La longue liste des coauteurs du projet de résolution dont nous sommes saisis témoigne de l'engagement et de la solidarité de la communauté internationale envers le Gouvernement et le peuple afghans. | UN | والقائمة الطويلة بمقدمي مشروع القرار المعروض علينا شهادة على التزام وتضامن المجتمع الدولي تجاه حكومة أفغانستان وشعبها. |
Je leur demande d'accepter la souplesse de notre position afin que le projet de résolution puisse être adopté à l'unanimité, et qu'il puisse exprimer ainsi l'opinion de la communauté internationale vis-à-vis d'un pays qui désire imposer au monde entier ses législations internes. | UN | استأذنهم أن يوافقوني على هذه المرونة حتى يكون القرار قرارا جماعيا، يعبر عن رأي المجتمع الدولي تجاه دولة تريد أن تفرض تشريعاتها المحلية على العالم أجمع. |
Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. | UN | ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل. |
Nous continuerons de travailler avec les membres de la communauté internationale pour trouver une solution durable et réellement mondiale. | UN | وسنستمر في العمل مع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي تجاه التوصل إلى حل عالمي دائم وحقيقي في هذا الصدد. |
Les rapports auxquels ces enquêtes donnent lieu contribuent dans une très large mesure à façonner l'idée que le public se fait de la réalité des droits de l'homme ainsi que la politique de la communauté internationale face à certaines situations et certains types de violations. | UN | إن التقارير التي تظهر من هذه التحقيقات لها أهمية حيوية في تشكيل الوعي العام بواقع حقوق اﻹنسان فضلا عن سياسة المجتمع الدولي تجاه حالات معينة وأنواع معينة من الانتهاكات. |
La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. | UN | فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام. |
Ils rendent compte également des responsabilités endossées par la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. | UN | كما أنها تورد التزامات المجتمع الدولي تجاه أفريقيا. |
La politique fondamentale de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine a jusqu'ici consisté à remédier aux horribles conséquences humanitaires de la guerre. | UN | إن اﻷساس الصلب لسياسة المجتمع الدولي تجاه البوسنة والهرســــك كـــــان حتـى اﻵن يستهدف معالجة اﻵثار الانسانية المروعة للحرب. |
La non-application du Programme de Bruxelles illustre le non-engagement de la communauté internationale envers les 700 millions de personnes les plus vulnérables du monde. | UN | وإن عدم تنفيذ برنامج بروكسل لخير دليل على مستوى التزام المجتمع الدولي تجاه 700 مليون من أضعف البشر في العالم. |
L'Office étant un puissant symbole de l'engagement de la communauté internationale envers les réfugiés de Palestine, les États Membres se doivent mutuellement de lui fournir le soutien financier nécessaire à la réalisation de son mandat. | UN | إن الأنروا رمز بارز لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين. ولذلك، فإن الدول الأعضاء تتحمل مسؤولية مشتركة بتزويد الوكالة بالدعم المالي اللازم للاضطلاع بولايتها. |
Premièrement, le projet de résolution se félicite que les engagements du Gouvernement afghan envers le peuple afghan ainsi que ceux de la communauté internationale envers l'Afghanistan aient été renouvelés dans les communiqués des Conférences de Londres et de Kaboul. | UN | أولا، يرحب مشروع القرار بتجديد الحكومة الأفغانية التزامها تجاه الشعب الأفغاني وفي نفس الوقت تجديد التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان على نحو ما تم الإعراب عنه في البيانين الصادرين عن اجتماعي لندن وكابول. |
L'idée selon laquelle les responsabilités de la communauté internationale vis-à-vis des petits pays insulaires prennent fin avec l'indépendance est pour nous inacceptable, d'autant que la survie même de certains de nos voisins est actuellement menacée par la perspective d'un changement climatique désastreux. | UN | إن فكرة إنتهاء مسؤوليات المجتمع الدولي تجاه البلدان الجزرية الصغيرة بمجرد استقلالها هي فكرة لا نستطيع القبول بها في وقت يتعرض فيه بقاء بعض جيراننا ذاته للخطر من احتمال حدوث تغير مناخي فادح. |
Pour le peuple palestinien, l'assistance internationale représente l'engagement sans faille pris par la communauté internationale vis-à-vis du peuple palestinien et en faveur de la réalisation, à terme, de ses droits inaliénables. | UN | وبالنسبة للشعب الفلسطيني، تمثل المساعدات الدولية التزاما ثابتا من جانب المجتمع الدولي تجاه الشعب الفلسطيني وفي نهاية المطاف بإعمال حقوقه غير القابلة للتصرف. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui, dont un nombre sans précédent de pays se sont portés coauteurs, notamment le mien, reflète l'engagement de la communauté internationale vis-à-vis de l'Afghanistan, et il est très important que le Gouvernement afghan collabore avec la communauté internationale à la construction d'un nouvel État. | UN | ومشروع القرار المطروح اليوم على بساط البحث والذي يشارك في تقديمه عدد غير مسبوق من البلدان بما فيها بلدي، يعكس التزام المجتمع الدولي تجاه أفغانستان. ومن الأهمية بمكان أن تتعاون الحكومة الأفغانية مع المجتمع الدولي في بناء الدولة الجديدة. |
Cette analyse doit tenir compte de la situation dans le secteur considéré, des problèmes recensés et des progrès accomplis par la communauté internationale sur la voie de leur solution. | UN | ويراعي هذا التحليل حالة القطاع قيد البحث، والمشاكل التي جرى التعرف عليها، ومدى تقدم المجتمع الدولي تجاه حل تلك المشاكل. |
La Suisse soutient, au sein des Nations Unies, toutes les actions propres à braquer l'attention de la communauté internationale sur les risques que pose le changement climatique sur le plan de la sécurité. | UN | وتدعم سويسرا أية جهود تُبذل داخل الأمم المتحدة لجذب انتباه المجتمع الدولي تجاه المخاطر الأمنية المتصلة بتغير المناخ. |
Il ne faut pas oublier que le succès du Tribunal dans l'accomplissement de sa tâche n'est pas seulement une priorité juridique; elle défini-ra, dans une large mesure, l'attitude future de la communauté internationale pour ce qui est de faire face aux violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | ولا بد من التذكير بأن نجاح المحكمة في استكمال عملها لا يمثل أولوية قانونية فحسب، بل إنه ســيحدد إلى حــد كبير موقف المجتمع الدولي تجاه التعامل مع انتهاكات حقوق اﻹنسان والقوانين اﻹنسانية في المستقبل. |
Les débats sur toutes ces grandes questions soulignent directement l'absence virtuelle d'orientation et d'engagement de la part de la communauté internationale face à la multitude des problèmes de l'Afrique. | UN | والمناقشات بشأن كل هذه المسائل الرئيسية تشير رأسا إلى الانعدام التام تقريبا للتركيز والالتزام من جانب المجتمع الدولي تجاه المشاكل المتعددة في أفريقيا. |
Aujourd'hui, nous devons notre moment de triomphe à notre persévérance et à l'attachement de la communauté internationale au Liban. | UN | واليوم، ندين بلحظة انتصارنا لمثابرتنا، ولالتزام المجتمع الدولي تجاه لبنان. |
Au cours de cette seule année, un certain nombre d'événements ont marqué l'approche pragmatique de la communauté internationale face aux objectifs proclamés. | UN | وفي هذه السنة وحدها تميز النهج ذو المنحى العملي الذي يتبعه المجتمع الدولي تجاه الأهداف المعلنة بعدد من الأحداث. |